Глава 66
## Глава 66. Битва начинается рано
"У меня дома полная миска старого риса, сварим его детям", — проговорил сгорбленный старик.
"У нас рис свежее, я схожу и принесу", — торопливо добавила седая бабушка, опираясь на костыли.
"И у нас тоже есть!"
"Ещё остались кукурузные лапша, сварим для невестки, нелёгкая жизнь у женщины, что только что родила…"
Голоса звучали один за другим, сменяя друг друга.
В последнюю минуту, перед лицом неминуемого конца, жители деревни по-прежнему питали друг к другу искреннюю добрую волю.
Это и было самым трогательным в их жизни под тенью заката династии Тан.
После того, как толпа разошлась, Тан Мо не пошла домой, а постучала в дверь тети Лин.
"Входи, Тан Мо", — гостеприимно пригласила тетя Лин, уже привыкшая к этой новой, вежливой девушке.
Сельские жители, по своей природе, были стойки, даже зная, что судьба приготовила им смертельный удар.
Они продолжали жить, сохраняя спокойствие, наслаждаясь остатками своих дней.
"Заходи, посмотри на моего внука, он такой хорошенький, ты просто обязана его увидеть", — тетя Лин пригласила Тан Мо в дом.
Невестка тети Лин была такой же, как и раньше: молодая, с детским личиком, только немного худая.
Она была как ребенок, держащий на руках другого ребенка.
Увидев Тан Мо, мать мальчика с улыбкой встретила ее.
Тан Мо подумала, что, возможно, тетя Лин не рассказала ей о том, что она узнала от старосты.
"Возьми его на руки, ему нелегко было прийти в этот мир. Помимо матери и бабушки, ты первый человек, которого он видит", — предложила тетя Лин.
Тан Мо опешила, услышав эти слова.
Затем она быстро взяла месячного ребенка из рук матери.
Мальчик.
Он с интересом смотрел на Тан Мо, пуская слюни, и улыбался.
Тетя Лин не солгала, ребенок действительно был очень красивым, очень похожим на свою мать.
Подержав мальчика на руках несколько минут, Тан Мо вернула его матери, затем сняла свой рюкзак и достала из него большой пакет.
"Здесь банка детского питания и две бутылки минеральной воды. Давайте сделаем ребенку молочную смесь".
В эти дни даже взрослые еле-еле могли прокормить себя, чего уж говорить о детях.
Когда страдают взрослые, страдают и дети.
"Молочное питание?"
Тетя Лин и мать ребенка удивленно смотрели на вещи на столе.
"Это слишком дорого…" — прошептала тетя Лин, закусив губу. Она одолжила у Чэнь Ми немного риса, чтобы сварить ребенку кашу.
Она и представить себе не могла, что кто-то может пить молочное питание в такое время.
"Мама…" — невестка жалобно посмотрела на свою свекровь. Материнская любовь к ребенку была сильнее всего на свете.
В итоге, мать с дочерью приняли подарок от Тан Мо. Как только они хотели поблагодарить, Тан Мо уже была у двери, спеша уйти.
Не успела она вернуться домой, как из-за дверей раздался испуганный голос Шэнь Сяодуна.
"Тан Мо, беда! Волки идут!"
"Уже пришли?" — встревожилась Тан Мо, выскочив на улицу вслед за Шэнь Сяодуном.
"Они уже у ворот! Ворота долго не продержатся, Тяньгэнь с другими уже там", — прокричал Шэнь Сяодун.
Когда Тан Мо добралась до ворот деревни, черные волки уже начали бить по воротам.
"Что делать? Ворота не выдержат!" — в отчаянии топнул ногой Шэнь Сяодун.
Тяньгэнь тоже в панике смотрел на своего брата Сяодуна. Он не знал, что делать.
Ограниченные умственные способности не позволяли ему разобраться в ситуации, и он с беспокойством метался из стороны в сторону, не зная, что делать.
Их нельзя впустить!
В голове Тан Мо была только одна мысль: если волки войдут, всё пропало.
Деревенские дома были построены из дерева, и ограды во дворе не могли защитить от чудовищ.
Если волки прорвутся внутрь, они расползутся по всей деревне, и три-четыре человека, которые останутся, не смогут ничего сделать.
Она недооценила разумность средних чудовищ. Они думали, строили планы для победы, и не действовали по шаблону.
Оставалось полчаса, Тан Мо глянула на часы.
Цинь Лин сказал, что его люди прибудут через два часа, а сейчас прошло уже полчаса, нужно что-то делать, чтобы удержать их.
"Тяньгэнь, ты испугаешься, если я тебя сейчас выведу?" — спросила Тан Мо, глядя на здоровяка.
"Не бойся, не дай им войти и причинить вред Тан Мо!" — Тяньгэнь выпрямил спину, как будто ожидая приказа.
"Хорошо, тогда пойдем со мной".
Тан Мо закатила рукава и приготовилась перелезть через стену. Дверь открыть было нельзя, так что единственный способ выйти сейчас — это снова перелезть через стену.
"Я тоже пойду", — нервно сказал Шэнь Сяодун.
"Ты оставайся внутри. Если кто-то проскочит, ты будешь отвечать за их ликвидацию", — крикнула Тан Мо, повернувшись.
Люди с низкими характеристиками не смогут выжить вне стен, от их смерти никакого толку.
Тяньгэнь взобрался на табуретку и вместе с Тан Мо перекинул высокий забор.
Увидев, как двое внезапно свалились с другой стороны стены, волк, который бил по воротам, испугался и отступил.
Теперь между Тан Мо и черным волком было около двухсот метров. Она прищурилась, рассматривая его. Черный волк сидел в задних рядах волчьей стаи, словно главнокомандующий.
Они молча смотрели друг на друга почти тридцать секунд, и вдруг с противоположной стороны выскочили пять фигур.
"Тяньгэнь, нападай!" — крикнула Тан Мо.
Услышав приказ, Тяньгэнь немедленно бросился в бой, оказавшись в окружении нескольких волков.
Неизвестно, по приказу ли волчьего короля или по какой-то другой причине, но все пять волков без исключения бросились на Тяньгэня.
Они не атаковали одновременно, возможно, чтобы быстро прорвать оборону.
Но именно этого и хотела Тан Мо, и она мгновенно достала пистолет из пространственного кармана.
"Бах, бах, бах" — три выстрела.
Три волка, окружавших Тяньгэня, упали замертво, каждое попадание было точным.
Тан Мо теперь обладала улучшенным зрением, а огромный бонус к восприятию благодаря мощному духовному атрибуту делал ее гением в стрельбе и прицеливании.
Ей даже не нужно было тренироваться, она могла попасть в любую точку в пределах досягаемости.
В ее пистолете было двадцать патронов, три она уже израсходовала, плюс те, что были использованы раньше, осталось шестнадцать.
Тан Мо присоединилась к бою Тяньгэня, и вместе они быстро расправились с двумя оставшимися волками.
Патроны были ограничены. По возможности Тан Мо хотела потратить оставшиеся шестнадцать патронов на уничтожение восьми оставшихся волков.
Ни один патрон не должен быть потрачен впустую.
Что касается черного волка, то пули не нанесут ему никакого вреда.
Увидев, как пять волков были уничтожены двумя людьми практически мгновенно, черный волк зловеще сузил глаза и медленно поднялся с земли.
Тан Мо поняла, что он готов вступить в бой лично.
"Черного оставь мне, Тяньгэнь, ты занимайся остальными. Запомни: оборона — приоритет, атака — дополнение. Задержи их, обеспечь безопасность!"
Тан Мо убрала пистолет за пояс и сжала в правой руке По Фэн. Она чувствовала, что черный волк намерен атаковать ее.
(Конец главы)
http://tl..ru/book/110362/4141613
Rano



