Поиск Загрузка

Глава 113

— Бабах!!! — разнесся оглушительный грохот, в мгновение ока сотрясая весь притон.

Шестьдесят восемь этажей высотой — именно столько этажей было в этом небоскребе. На пятидесятом этаже, в подвешенном саду, несколько кандидатов на роль источника вируса все еще обсуждали, как будет выглядеть ребенок, сидящий в утробе Таны. Внезапно на крыше здания прогремел взрыв.

Пламя после взрыва было небольшим, но густой дым, поднимающийся в небо, словно сигнальный дым волка, вселил панику во многих эволюционеров.

— Жаль. Кажется, это был роскошный пентхаус, — подняв голову, Ван Цзяминь, сквозь стекло, увидел клубы густого дыма над головой и невольно нахмурился от сожаления. До того, как стать носителем исходного вируса, он был известным в Китае финансистом в сфере недвижимости, и у него сохранились отрывочные воспоминания. Этот знаменитый небоскреб и роскошная вилла на крыше здания были ему хорошо знакомы.

— Перейдем к делу, — уставившись на него косым взглядом, Усатый нахмурился, — ты действительно собираешься сдаваться? Не думаю, что этот тип, номер восемь, может привести нас к созданию новой расы.

— Верно, я не согласен! — фыркнул Чэнь Хай. Ему казалось, что номер восемь просто везет. Кроме того, Тана забеременела до начала эпидемии, а ребенок родился не мертворожденным, а вполне живым. Это было невероятным совпадением. В конце концов, с ней ничего не изменилось.

Множество зараженных быстро умирали, и по пути сюда он заметил, что некоторые люди в человеческой команде получили улучшения и суперсилы, благодаря мозговым кристаллам.

И они продолжали быстро двигаться на восток. Это действительно вызывало у него тревогу.

Как бывшие люди, они прекрасно знали, что человечество чрезмерно плодовито и приспособляемо. Как только они получат точку опоры, чаша весов победы неизбежно качнется в их сторону.

Но номер восемь совсем не думал об этом. Его высокомерный и властный стиль совсем не соответствовал величию королевы-матери.

В то время как они втроем вели беседу, номер восемь с мрачным лицом спешно прошел мимо них.

Проходя мимо, номер восемь, нарочно или нет, взглянул на троих, и его холодный взгляд заставил их сердца упасть.

Особенно Чэнь Хай, который только что ругал номер восемь, невольно отвел взгляд от его пронизывающего взгляда и опустил голову, испытывая угрызения совести.

— Странно, с номером восемь что-то не так, — Ван Цзяминь смотрел на удаляющуюся фигуру номер восемь и чувствовал тревогу.

— Может быть, его жена умерла, — Чэнь Хай вспомнил, как номер восемь на него взглянул, и еще больше расстроился, его слова стали резче.

Ван Цзяминь нахмурился, недовольно глянул на Чэнь Хая и повернулся, чтобы уйти. Идя, он процитировал: — Мы родились из одного корня, зачем же спешить…

Чэнь Хай застыл на месте, услышав эти слова, а затем, сердито выругался: — Эй, ты, сукин сын, зря я тебе доверился.

Усатый хотел что-то сказать, но услышав слова Чэнь Хая, его лицо потемнело, и он отвернулся.

Чэнь Хай еще больше разозлился: — Тьфу, гад, думать-то думаешь, а сказать боишься, ты правда возомнил себя человеком?! — после чего, с негодованием пробормотал: — Где моя одежда?!

Один из зараженных, поспешно опустив голову, взял одежду с вешалки. Только он успел взять одежду, как повернулся и едва не столкнулся с толстяком. Затрещали острые, тонкие чешуйки. Глянув на толстяка свирепым взглядом, он быстро отдал ему одежду.

Сы Тун спрятался за своим толстым брюхом и, глядя, как Чэнь Хай, получив одежду, уходит, сердито фыркая, тихо посмеялся в душе. Держа ребенка на руках, он поспешил уйти с этой "площадки боевых действий".

Вернувшись в человеческое заграждение, он увидел более десятка трупов на открытом пространстве.

В конце концов, здесь не было еды, у многих оставалось лишь одно дыхание. Измученные эволюционерами, они умерли на месте.

По приказу старика, трупы полили бензином и подожгли.

Пламя охватило тела, и многие, глядя на огонь, невольно сглотнули. Некоторые даже встали и попытались подойти ближе к огню.

Естественно, их оттащили головорезы, подчиняющиеся волшебнику. Глядя на пустые лица, обращенные к огню, старому волшебнику стало тревожно на душе, ведь он знал, что тела можно оттащить, а вот мысли в головах, нет.

Он опасался, что после сегодняшнего дня в темных углах заграждения появится еще несколько трупов.

Старый волшебник вздохнул, повернулся и ушел в свою пещеру, делая вид, что его это не касается.

Как только он вошел в пещеру, в воздухе появился знакомый запах сигар, и глаза старого волшебника вспыхнули. Он невольно глубоко вдохнул, ускорил шаг и пристальнее посмотрел. — Ты, это ты?! — воскликнул он, с удивлением.

Увидев Сы Туна, сидящего на стуле и ожидающего его, старый волшебник обрадовался и, подходя, глубоко вдохнул дым рядом с ним, и его тело буквально преобразилось.

Видимо, отведав половину недокуренной сигары Сы Туна, старый волшебник вдруг почувствовал, что большая часть его жизни была напрасной. Ему бы еще одну такую сигару, и он готов был умереть.

Он нюхнул сигару, не обращая внимания на сигаретный дым.

— Ох, как же хорошо! — тяжело вздохнув, старый волшебник сел и спросил Сы Туна: — Что-то случилось?

Этот старик был вором, и, открыв рот, даже не спросил его о том, как он исчез в прошлый раз. Были вещи, о которых нельзя было спрашивать, он отлично знал это.

Сы Тун кивнул и подвинул к старику сумку, которую толстяк использовал для переноски.

Старик немного поколебался, открыл сумку, взглянул на ее содержимое и его лицо скривилось. Он быстро завязал сумку и покачал головой: — Нет, нет, ты же видел мое положение. Сейчас у этих людей снаружи глаза так голодны, что светятся. Если ты оставишь этого ребенка здесь, он может сразу попасть им в глаза и станет куском мяса в чьем-то горшке.

— Еще раз посмотри на этого ребенка. Отличается ли он от обычных детей?

Видя отказ старика, Сы Тун не унимался и снова попросил старика внимательно осмотреть ребенка.

— Не такой же?! — услышав это, старик открыл свою дорожную сумку, полностью вытащил ребенка и взглянул на него при свете огня.

— А?! — пристально рассматривая ребенка, он с удивлением протянул: — А! — подняв голову, он взглянул на Сы Туна. Захотев сказать что-то, он, как будто вспомнил о чем-то. Поспешно осторожно положил ребенка, встал и поспешил выйти.

С улицы смутно слышались слова старика, обращенные к нескольким своим людям: — Поставьте охрану у входа в пещеру, чтобы никто не мог войти. — Затем он поспешно вернулся и быстро взял ребенка на руки.

— Откуда этот ребенок?

— Украден — Сы Тун не стал скрывать происхождение ребенка и просто рассказал старику о положение Таны.

— Фу!! — втянув холодный воздух в грудь, старый волшебник, держа ребенка на руках, воскликнул: — Чудо! Я курил твои сигары, и мне казалось, что первая половина моей жизни прошла впустую. Только сейчас, увидев этого ребенка, я понял, что вся моя жизнь, посвященная биологическим исследованиям, направлена именно к этому ребенку.

Лицо его было полно меланхолии. В жизни у него были лишь два увлечения: одно — курение, другое — биологические исследования.

Кто же знал, что перед самым концом света он наконец-то обнаружит окончательный ответ на эти два вопроса.

Как же ему не грустить от этого?!

— Есть ли у тебя возможность увести этого ребенка?

Глядя на ребенка, старик немного подумал, а затем серьезно сказал Сы Туну: — Этот ребенок действительно особенный. Может быть, она действительно сможет создать новую расу. Если возможно, уведи ее отсюда и найди моего студента, Ли Чжэнцина, он — мой лучший студент, может быть, он сможет раскрыть тайну этого ребенка.

— [Побочная миссия 4: Поиски Ли Чжэнцина]

Описание миссии: Профессор Ли Чжэнцин находится на пути на Восток, в поисках антитела. Если все будет хорошо, есть шанс найти его на Востоке.

После слов старика в ушах Сы Туна прозвучало напоминание о миссии.

Ли Чжэнцин? Сы Тун на мгновение опешил. Он никогда не слышал этого имени, но по пути сюда в команде, вместе с двумя игроками, которых он встретил, было несколько человек в белых халатах.

Мужчина средних лет, который меня тогда остановил, назывался профессором.

Неужели такое совпадение.

Но Сы Тун решительно отклонил предложение старика. Возможно, сейчас ему не было сложно уйти из гнезда, но сейчас — не подходящее время.

Кроме того, этот ребенок — самая важная часть его плана. История, которую он подготовил, только начинается. Как он может уйти прямо сейчас?

Видя его отказ, старик покорно согласился сначала помочь ему заботиться о ребенке.

Сы Тун оставил в качестве вознаграждения старику все молоко в порошке и некоторые продовольственные товары.

И, конечно же, полную сигару.

Выйдя из заграждения, Сы Тун достал бамбуковую флейту, которую ему подарила Ян Нян, приложил ее к рту и заиграл.

Спустя некоторое время он увидел, как кукла летит к нему издалека, махая крыльями и оглядываясь по сторонам, словно ища следы Сы Туна.

Однако, увидев Толстяка, выражение лица Довы стало явно странным. Только когда из брюха Толстяка послышался его голос, Дова смогла установить его личность.

— Отведи меня к Ян Нян!

Позволив ребенку вести его, а Толстяку — следовать за ним, Сы Тун отправился вслед за ребенком к месту нахождения Ян Нян.

К удивлению, он предположил, что у Ян Нян, источника вируса, будет такая же роскошная резиденция, как у номер восемь и остальных, но не ожидал, что место проживания Ян Нян будет крайне простым.

На первый взгляд — это обветшалый дом без окон.

Ян Нян казалась удивленной, увидев Толстяка, появившегося перед ней, но она быстро жестом попросила ребенка постоять снаружи, а саму впустила Сы Туна в комнату.

Она собиралась что-то сказать, но Сы Тун уже опередил ее: — Ты меня обманула!

Холодный укоризненный тон заставил Ян Нян на мгновение опешить.

— Выплати мне компенсацию, или мы прекратим наше сотрудничество. — Сы Тун высунул голову из живота Толстяка, и в его глазах морозным блеском искрились холодные огни: — Не пытайтесь ничего оправдывать, потому что вы изначально не собирались отпускать меня из этого проклятого места живым!

http://tl..ru/book/110925/4344954

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии