Глава 75
«`html
Хань Фэй атаковал их мощным выбросом духовной энергии. Однако все, кто находился здесь, обладали этим простым боевым навыком. Поэтому, когда он предпринял атаку, трое рыболовов девятого уровня с противоположной стороны закричали и также направили на него свои удары.
— Чёрт…
Хань Фэя выбросило с рыболовной лодки под воздействием их атак, и трое других тоже один за другим вылетели из лодки. Огромная сила взрывов духовной энергии вызвала сильный порыв ветра. Повиснув в воздухе, Хань Фэй заметил, что Морские пиявки-кровососы находятся всего в ста метрах от него. Если он упадёт в воду, то вскоре станет их жертвой.
Вспышка…
В одну секунду он применил Технику крючков-присосок и повис на рыбацкой лодке Ли Ху. Потянув лодку за собой, Хань Фэй мчался к ней.
— Молодой господин, осторожно!
— Защитите молодого господина!
На лодке Ли Ху его охраняли пять человек, все рыбаки девятого уровня. Прежде чем Хань Фэй поднялся на борт, они встали на носу и прикрыли Ли Ху щитом.
— Бл*дь…
Хань Фэй не боялся этих пятерых. Ни один из них не был мастером рыбалки. Если бы он сражался с ними в равных условиях, он бы их одолел. Хотя он тоже был рыбаком девятого уровня, он мог победить мастера рыбалки. Но сейчас, повиснув в воздухе, он не мог использовать всю силу. Если все пятеро снова начнут атаковать его духовной энергией, он упадёт в море.
— Ли Ху, клянусь, я убью тебя, если выживу!
С криком Хань Фэй вытянул удочку и забросил крючок на лодку, на которой людей было меньше всего. Однако на той лодке всё равно находилось трое человек, и один из них управлял ею. Ли Ху закричал:
— Хань Фэй, ты мёртв! Даже если я тебя не убью, я буду счастлив увидеть, как тебя поглотят Морские пиявки-кровососы, ха-ха-ха…
Хань Фэй промолчал. Две рыбацкие лодки, которые ещё не были сброшены, уже кишели Морскими пиявками-кровососами. В руках у Хань Фэя сверкнула Пурпурная Бамбуковая Удочка, он был готов атаковать снова.
— Малыш Блэк, укуси его!
Двое, которые собирались перехватить его, остались в недоумении. Кто такой Малыш Блэк? Вдруг один из них почувствовал, как что-то укусило его за бедро. Он подумал, что на лодку забрались Морские пиявки-кровососы, и в страхе быстро посмотрел вниз. Хань Фэй холодно улыбнулся и бросил в его сторону летающий нож.
— А-а-а…!
Не успел этот человек поднять голову, как Хань Фэй нанёс удар взрывом духовной энергии, и оба они взметнулись в воздух, из их тел брызнула кровь. Летающий нож вонзился в глаз того, кого укусил Малыш Блэк.
— Эй! Тебе не следовало позволять мне подняться на борт!
— Умри!
— Взрыв!
Человек, управлявший лодкой, запаниковал. Неужели этот парень — то самое «ничтожество», о котором говорил Молодой господин? Чушь! Разве «ничтожество» может одним ударом победить двух рыбаков девятого уровня? Способно ли «ничтожество» непрерывно наносить подобные мощные взрывные атаки духовной энергии? Хань Фэй нанес ещё один удар, и одного из рыбаков девятого уровня подбросило в воздух, после чего он с грохотом упал в море.
— Помогите… мне…
Не успел он договорить, как его накрыли пиявки, и его лицо мгновенно сморщилось. Ещё один человек был тяжело ранен и обе руки сломаны. Хань Фэй небрежно толкнул его в море своим удилищем и даже не взглянул на него. Остался только один человек, который в страхе кричал:
— Если ты посмеешь подойти, я уничтожу эту рыбацкую лодку!
Хань Фэй нахмурился и хотел было убить его, но всё же спокойно сказал:
— Я могу пощадить твою жизнь. Ты можешь перебраться на другую рыбацкую лодку. Как тебе такая идея?
Мужчина испуганно огляделся и нахмурился. Были в воде всего пять рыболовных судов. Среди них лодка Ли Ху летела выше всех и дальше. Остальные три лодки находились как минимум в ста метрах от него. Он упадёт в воду, если не будет осторожен. Как он может добраться до другой лодки? Тогда мужчина произнёс:
— Даже если я убегу на другую лодку, Тигры меня не отпустят! Лучше я умру вместе с тобой. Возможно, Лидер позаботится о моей семье за меня.
Хань Фэй холодно заметил:
— Ты что, дурак? Ты уверен, что Ли Цзюэ хорошо позаботится о твоей семье, если ты умрёшь? Насколько я знаю Тигров, если ты погибнешь, твою жену отдадут другому в качестве подарка, а твой ребенок будет называть другого «отцом». Кто знает, как с ними будут обращаться…
— Ты всё равно убьёшь меня. Что я могу поделать?
Мужчина закричал, и его глаза налились кровью. Хань Фэй покачал головой.
— Кто сказал, что я убью тебя? Ты знаешь Ли Гана? Он дважды пытался убить меня, но безуспешно. Я дал ему шанс пойти за мной. Сейчас он управляет самой успешной лавкой барбекю в гавани, зарабатывая кучу денег. И я верю, что вскоре он станет ещё богаче… Если я смог взять его под своё крыло, почему бы не взять тебя?
Мужчина замер, внутри него шла борьба. Он явно знал Ли Гана и понимал, что у него сейчас всё хорошо, поэтому слова Хань Фэя тронули его. Хань Фэй поспешно добавил:
— Смотри, Ли Цзюэ сейчас серьёзно ранен и потерял половину своей силы. Ли Ху — отброс. Я могу легко его одолеть. Месяц и неделю назад я был рыбаком второго уровня, но теперь могу убить рыбака девятого уровня так же легко, как убить желтую рыбу. Я скоро разберусь с Тиграми. Если ты сейчас не присоединишься ко мне, ты погибнешь. Я думаю, ты понимаешь, что выбрать, верно?
В этот момент Ли Ху наблюдал за ними со своей рыболовной лодки, находящейся в нескольких сотнях метров от них. Казалось, он что-то кричит этому человеку. Его голос доносился на фоне ветра, и можно было смутно расслышать, что он приказывает этому человеку убить Хань Фэя. Хань Фэй рассмеялся.
— Видишь? Это твой молодой господин? Он только и желает, чтобы ты убил меня, и вовсе не заботится о твоей жизни. Почему он не приходит сам? Потому что он не смел. Как только я поднимусь на его корабль, он станет мертвым мясом… Так что скажи мне, каков твой выбор?
Внутри мужчины шла напряженная борьба. Он посмотрел на черную массу пиявок под лодкой, глубоко вздохнул и снова посмотрел на Хань Фэя.
— Ты можешь пообещать, что не убьёшь меня?
Хань Фэй улыбнулся.
— Ты веришь моему обещанию? У тебя нет выбора, но я не кровожадный человек. В противном случае я бы убил Ли Ху в том испытании на рыбалку. Тогда у меня не было бы таких проблем.
«`
«`html
Мужчина спросил:
— Ты убил мастера по рыбалке, Ли Лана?
— Ли Лан? Мастер по рыбалке, который пытался убить меня прошлой ночью? Да, я убил его.
— Хорошо, теперь я на твоей стороне… Скоро появятся морские пиявки. С молодым мастером тринадцать рыбаков девятого уровня… Включая Ли Ху, самого себя. Как мы можем спастись?
Хань Фэй распорядился:
— Направляйте лодку туда. Рыболовная лодка, которую мне подарил ангел Фан Цзэ, находится там. Как только мы сядем в мою рыболовную лодку, никто не сможет нас догнать.
— Хорошо!
Мужчина немедленно направил рыболовную лодку к белой рыболовной лодке Хань Фэя. С этого момента он предал Тигров. Единственное, на что он мог рассчитывать, это на этого человека. Он может убить мастера по рыбалке! Какой ужасный у него потенциал! Хотя сейчас он всего лишь рыбак девятого уровня. Пожилой мужчина вспомнил слова Ли Ху, передавшего, что Хань Фэй был всего лишь рыбаком седьмого уровня. Теперь он хотел бы дать Ли Ху пощечину. Идиот! Ты хоть понимаешь, какого врага ты создал?!
Хань Фэй спросил мужчину:
— Как тебя зовут?
— Ли Цин, мастер.
Хань Фэй взмахнул рукой:
— Не стоит называть меня господином. Я не буду относиться к тебе как к подчиненному. Когда мы закончим, ты можешь управлять лавкой с жареным мясом вместе с Ли Ганом и заберешь себе десять процентов от выручки.
— Хм?
Мужчина средних лет не мог поверить своим ушам. Десять процентов прибыли? Он знал, насколько богат сейчас Ли Ган, который зарабатывал десять средних жемчужин в день. Многие члены Тигров завидовали ему; все говорили, что толстяк превратился из фазана в феникса. Вдруг выражение Ли Цина изменилось:
— Нехорошо, они идут к нам.
Хань Фэй только улыбнулся:
— Не волнуйся. Даже если они придут, что с того? Там ведь все девятиуровневые рыбаки. Нам нечего их бояться.
Скоро Хань Фэй увидел свою белую рыболовную лодку. В этот момент к ней подплыли морские пиявки, и белая рыболовная лодка также была покрыта слоем пиявок. Хань Фэй сказал:
— Давай плыть туда. Там всего несколько червей. С ними мы легко справимся.
Ли Цин кивнул. Они вдвоем мгновенно прыгнули в белую рыболовную лодку. Хань Фэй выпустил духовную энергию, чтобы стряхнуть пиявок с лодки, а затем направил рыболовную лодку к быстрому отплытию. Сзади, в ста метрах от него, яростно ревел Ли Ху.
— Ли Цин, ублюдок! Как ты посмел предать Тигров? Я убью тебя. Убью всю твою чёртову семью!
Видя, как лицо Ли Цина мрачнеет, Хань Фэй улыбнулся:
— Он может только орать на тебя, а мы можем оставить их здесь навсегда, не так ли?
«`
http://tl..ru/book/36746/3823109
Rano



