Глава 66.3. Рука помощи
Я ничего не ответила и кивнула ей. Нет, никакая Бет не слабая принцесса. Она — королева, защищающая свою землю; королева, желающая защитить своих людей. Наверное, поэтому она мне так нравилась.
— Ты обязана вернуться целой и невредимой!
Мы с Дейзи оседлали лошадей и сразу же направились к месту, где земли касаются слезы Ундины.
***
— Миледи, что за место назначил тот человек? Мы так долго поднимаемся в горы.
Мы были словно заложниками этой дороги. В вопросе Дейзи чувствовалось замешательство, потому я ей объяснила:
— Ты знаешь, что Ундина — дух воды из легенд, так? Очевидно, что под слезами он подразумевал саму воду, то есть речь идет о самом высоком водопаде в этом крае — Луналон, который берет свое начало из пруда Сесилии.
Дейзи поняла ход моих мыслей и развернула карту.
— Понятно. Близко к имению эрцгерцога. Мы на полпути, надо успеть до захода солнца.
— Уже осталось не так далеко, продержимся!
— Да, миледи.
***
К счастью, дорога была нетрудной, поскольку путь был хорошо протоптан. Но у водопада никого не было.
— Неужели мы пришли не туда? — спросила Дейзи с явным беспокойством.
Однако я понимала, что наемники предпочли бы остаться незамеченными, потому я не волновалась, а подошла к водопаду.
— Миледи! Не подходите слишком близко к воде!
Но я продолжила движение, несмотря на предупреждение Дейзи, и оказалась почти вплотную со скалой, с которой падали тяжелые потоки стихии.
На моем лице победоносно засияла улыбка — как и думала, за водопадом было ущелье, в которое мог протиснуться лишь один человек.
— Смотри, там явно есть ход и более свободное пространство.
— И правда, наемники привыкли скрываться в тени, — подтвердила Дейзи кивком, в то время как ее глаза были широко распахнуты от осознания.
— Тогда заходим.
— Да, миледи.
Я протолкнулась в проход сразу же за Дейзи, и вскоре мы заметили пещеру, скрывающуюся за водопадом.
Мы вошли в нее, и нас распростертыми объятиями и ухмылкой на лице встретил мастер гильдии наемников.
— Моя ж ты красавица! Ну наконец-то ты здесь.
Я остановилась, чтобы держать его на расстоянии, и улыбка мгновенно испарилась с его лица.
— Господи, вот не могу понять никак: ты умная или не очень? На твоем месте я бы упросил принца пойти со мной.
Ухмылка будто нарисовалась сама собой.
— Прекрати нести чушь. Где мой брат?
Он указал пальцем вниз на сундук, который служил мастеру сидением.
В моем голосе зазвенела сталь от ярости.
— У тебя есть хотя бы малейшее представление о том, как надо обращаться с заложниками? Даже мелкие воришки знают, что заложник должен быть в безопасности. Так как же мастер гильдии может быть таким невеждой?
— Злишься, красоточка? Оставь, ничего я ему не сделал. Он сильно сопротивлялся, потому пришлось поместить его туда.
Я проигнорировала его и начала окликать Рея:
— Эй, Рей! Ты живой?
Но ответа не было, сколько бы я ни звала. Это насторожило меня.
Затем разбойник открыл сундук и вытащил оттуда Рея. Очевидно, что он был без сознания, и мое сердце упало в пятки.
http://tl..ru/book/66008/3351164
Rano



