Поиск Загрузка

Глава 69.1. Дом, милый дом

Во время поездки Дейзи достала что-то из кармана, просунула через отверстие для ключа на шкатулке для косметики, и начала проворачивать. Я посмотрела, чем она занимается, как вдруг услышала треск, и шкатулка отворилась. Челлено присвистнул.

— Ого, ты умеешь взламывать замки? Что ж, наверное, этому учат всех наемных убийц! — сказал Челлено.

— Конечно. Это легко, — ответила Дейзи.

Ее слова мне напомнили кое о чем, и я поинтересовалась у Дейзи:

— Научишь меня взламывать замки?

— Прошу прощения, миледи, а зачем вам учиться этому?

— Так, чтобы время занять.

— В этом нет ничего занятного, но я вас научу, если хотите.

Пока я училась этому незатейливому делу, время пролетело быстро.

Вскоре на горизонте появились очертания моего дома. Мою семью уведомили о нашем визите за несколько дней, поэтому наши гвардейцы пустили салюты, как только увидели колонну из карет и рыцарей.

— Эта территория хорошо охраняется, бойцы хорошо тренированы, лучше, чем в прилежащих землях.

Никто и предположить не мог, что за пять лет эта деревушка будет так процветать.

Как же я горжусь своим отцом! Раньше эту деревню часто грабили бандиты, но теперь, когда отец нанял бойцов, такого больше не случается.

— Ох, так это и есть имение Харрант, — сказал Челлено.

Похоже, ему было интересно побывать у нас дома. Может быть, потому что он хотел увидеть место моего сердца, где мой отец трудился не покладая рук.

— Ничего себе, какие здесь невероятные рабочие!

Я выглянула в окно, услышав комментарий Челлено.

Рей и Дейзи последовали моему примеру, и мы все дружно ахнули при виде мужчины.

Я была очень рада его видеть — именно он научил меня садоводству.

— Скотт! — я открыла окно и помахала ему, он ответил мне тем же и улыбнулся.

— Давно не виделись, миледи!

Скотт — наш садовник, которого нанял отец, по совместительству он отец Дейзи.

— Вечно он такой громкий, — пробормотала Дейзи и покраснела от стыда.

Челлено начал ее поддразнивать.

— Но ты же все равно рада его видеть, улыбаешься.

— Да…

Мы рассмеялись.

Моя горничная — очень честный человек. В этом ее очарование.

***

Наше поместье было скромным по сравнению с обителями других графских семей, но все-таки что-то в нем изменилось.

По итогу мой отец оказался прав. Если бы не золотая жила, на которую рассчитывал мой отец, не росли бы в нашем саду тюльпаны и розы.

Знакомая фигура подошла к нашей карете. Я хотела обнять его и насладиться приятным моментом, но я удивилась, увидев его улыбку. Такую, когда он расстроен.

— Добро пожаловать, ваше высочество. Надеюсь, ваше путешествие прошло гладко.

Принц высокомерно кивнул.

— Все прошло хорошо.

— Вы сегодня будете заниматься замерами? Могу приказать моим слугам помо…

— Нет, завтра начнем. Сегодня мы отдохнем.

— Тогда я проведу вас в ком…

— Кристиан фон Харрант. Это были вы.

Мой отец помрачнел.

— Что вы имеете в ви…

Мой отец пытался что-то ответить, но принц перебил его.

— Это уже не остановить, теперь это очевидно.

Мой отец побледнел, услышав слова принца, затем в тот же момент взял себя в руки и поклонился наследнику престола.

— Я любой ценой защищу.

На что принц ответил:

— Уже слишком поздно.

http://tl..ru/book/66008/3363484

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии