Глава 69.1. Дом, милый дом
Во время поездки Дейзи достала что-то из кармана, просунула через отверстие для ключа на шкатулке для косметики, и начала проворачивать. Я посмотрела, чем она занимается, как вдруг услышала треск, и шкатулка отворилась. Челлено присвистнул.
— Ого, ты умеешь взламывать замки? Что ж, наверное, этому учат всех наемных убийц! — сказал Челлено.
— Конечно. Это легко, — ответила Дейзи.
Ее слова мне напомнили кое о чем, и я поинтересовалась у Дейзи:
— Научишь меня взламывать замки?
— Прошу прощения, миледи, а зачем вам учиться этому?
— Так, чтобы время занять.
— В этом нет ничего занятного, но я вас научу, если хотите.
Пока я училась этому незатейливому делу, время пролетело быстро.
Вскоре на горизонте появились очертания моего дома. Мою семью уведомили о нашем визите за несколько дней, поэтому наши гвардейцы пустили салюты, как только увидели колонну из карет и рыцарей.
— Эта территория хорошо охраняется, бойцы хорошо тренированы, лучше, чем в прилежащих землях.
Никто и предположить не мог, что за пять лет эта деревушка будет так процветать.
Как же я горжусь своим отцом! Раньше эту деревню часто грабили бандиты, но теперь, когда отец нанял бойцов, такого больше не случается.
— Ох, так это и есть имение Харрант, — сказал Челлено.
Похоже, ему было интересно побывать у нас дома. Может быть, потому что он хотел увидеть место моего сердца, где мой отец трудился не покладая рук.
— Ничего себе, какие здесь невероятные рабочие!
Я выглянула в окно, услышав комментарий Челлено.
Рей и Дейзи последовали моему примеру, и мы все дружно ахнули при виде мужчины.
Я была очень рада его видеть — именно он научил меня садоводству.
— Скотт! — я открыла окно и помахала ему, он ответил мне тем же и улыбнулся.
— Давно не виделись, миледи!
Скотт — наш садовник, которого нанял отец, по совместительству он отец Дейзи.
— Вечно он такой громкий, — пробормотала Дейзи и покраснела от стыда.
Челлено начал ее поддразнивать.
— Но ты же все равно рада его видеть, улыбаешься.
— Да…
Мы рассмеялись.
Моя горничная — очень честный человек. В этом ее очарование.
***
Наше поместье было скромным по сравнению с обителями других графских семей, но все-таки что-то в нем изменилось.
По итогу мой отец оказался прав. Если бы не золотая жила, на которую рассчитывал мой отец, не росли бы в нашем саду тюльпаны и розы.
Знакомая фигура подошла к нашей карете. Я хотела обнять его и насладиться приятным моментом, но я удивилась, увидев его улыбку. Такую, когда он расстроен.
— Добро пожаловать, ваше высочество. Надеюсь, ваше путешествие прошло гладко.
Принц высокомерно кивнул.
— Все прошло хорошо.
— Вы сегодня будете заниматься замерами? Могу приказать моим слугам помо…
— Нет, завтра начнем. Сегодня мы отдохнем.
— Тогда я проведу вас в ком…
— Кристиан фон Харрант. Это были вы.
Мой отец помрачнел.
— Что вы имеете в ви…
Мой отец пытался что-то ответить, но принц перебил его.
— Это уже не остановить, теперь это очевидно.
Мой отец побледнел, услышав слова принца, затем в тот же момент взял себя в руки и поклонился наследнику престола.
— Я любой ценой защищу.
На что принц ответил:
— Уже слишком поздно.
http://tl..ru/book/66008/3363484
Rano



