Глава 112
— Два краснокожих дикаря, едва поднявшись с земли, резко застыли на месте. — Их глаза вытаращились, словно они увидели что-то ужасное. Безумие на их лицах сменилось страхом. — Перед лицом смерти и неразумные варвары склоняют головы.
— В тот миг, когда мотылек души коснулся их кожи, он вонзился в нее и исчез. — Но кожа обоих людей продолжала то подниматься, то опускаться. — Будто под ней копошились жуки. — И черви быстро размножались: два, три, все больше и больше… — Кожа всего тела варваров странно извивалась. — Если присмотреться к их глазам, то в зрачках отражается не образ Тора, а бесчисленные переплетенные жуки.
— Мотылек души — не мгновенная смертельная магия, а чары, способные сильно ослабить физическое и психическое состояние врага. — Он заставит жертву медленно и мучительно умирать. — Хотя сила двух варваров временно усилилась благодаря варварскому жрецу, они не смогли противостоять магии первого уровня. — Их жизненная сила быстро угасала, оставляя после себя только два тела с кожей, будто кишащей под ней. — И с самого начала до конца они не издавали ни звука, все было пугающе тихо. — Они умерли.
— Как только он стал учеником второго уровня, Сол дважды подряд применил чары первого уровня. — Но он чувствовал, что у него еще много магической силы, а его ментальное тело только слегка потряслось, что нисколько не помешало использовать следующую магию. — Тор крепко сжал кулаки — его духовный эстер в этот момент наконец-то проявил свою силу. — Если он сможет получить больше фрагментов душ и поглотить их после очищения, то сможет продолжать улучшать свою магическую силу. — Даже духовная энергия станет стабильнее под влиянием силы души.
— Сол повернулся, чтобы позвать Пенни, но с ужасом обнаружил, что два краснокожих дикаря, потерявшие дыхание, снова зашевелились. — Они кивали головами, скручивали руки и ноги, потряхивали бедрами. — Самое страшное было то, что на их лицах по-прежнему сияли яркие улыбки. — Они танцевали.
— Сол: «…». — Неужели это эффект того, что его мотылек души попал в лапы призрака? — Видеть, как два краснокожих дикаря танцуют танец живота — истинное зрелище для глаз. — Сол решил внести изучение новой магии первого уровня в план своих занятий. — Но Сол не знал, что тот неуклюжий танец, который показался ему странным, для Ады и Джейса, наблюдавших за происходящим издали, был ужасающим зрелищем!
— Джейс слышал звук "дзянь-дзянь-дзянь-дзянь-дзянь-дзянь-дзянь-дзянь", невольно поглаживая рукоять ножа, который, в свою очередь, со страхом стучал по стене. — Он дрожащей рукой повернул голову, бросив взгляд на Аду, и увидел, как тот в это же время тоже с тревогой повернулся к нему. — Оба дрожали.
— — "Ты… ты… как ты его вернул, лорд-маг?", — дрожащим голосом спросил Ада. Он пытался вспомнить момент их первой встречи с Солом, но в памяти остались только два варвара, которые танцевали после смерти. — Когда они снова повернули головы, то с удивлением обнаружили, что Сол в какой-то момент уже оказался перед ними.
— — "Страх!", — прошептали они хором, отшатнувшись назад и глядя на Сола с недоверием и страхом в глазах. — Тор не удивился реакции этих двоих. — Обычные люди пугаются при виде магов. — Есть всего несколько человек вроде Пенни со странностями в восприятии.
— Сол оперся на оконную раму, склонил голову и сказал им вполголоса: "Пенни в башне. После того, как вы войдете, закройте за собой дверь. Сейчас это самое безопасное место. Если вы не откроете дверь сами, никто не сможет проникнуть внутрь". — Самые опасные существа в башне были уничтожены Тором, и теперь она превратилась в крепость для покровителей.
— Закончив говорить, Сол, не дожидаясь, пока они встанут, пошел в сторону города Мофан.
— — "Сол!", — неожиданно Ада, набравшись смелости, окликнул его из окна. — "Ты спас Пенни?".
— Сол остановился, повернулся к Аде и сказал: "Не благодари меня слишком сильно, это просто пустяк. Отныне присматривай за Пенни и помни, что нужно держаться подальше от магов. Среди них нет хороших людей".
— Ада опешил. Неужели Сол сам не маг? Почему он говорит, что среди магов нет хороших людей? — Неужели он хочет сказать, что и он сам нехороший человек?
— Стена города Мофан рухнула окончательно. — Грохот криков разнесся по всему небу.
— Сол не стал медлить и побежал к варварам. — Ада закричал ему вслед.
— — "Прости! Сол, я оставил тебя одного!".
— Сол не остановился, лишь поднял руку издали. — В любом случае, это был не он, кого оставили одного.
— Ада, когда они только познакомились, ничего не сказал про это, но сразу же извинился, узнав, что Сол — маг… — Это тоже объясняется разницей в статусе.
— Сол не слишком сильно переживал о том, что было с прежним владельцем тела.
— Как только Тор приблизился, варварский жрец снова заметил его. — На самом деле, варварский жрец понял, что Сол не ученик первого уровня, когда тот убил двух берсерков одним движением. — Варварский жрец едва-едва считался учеником второго уровня. — Видя, как Сол шаг за шагом приближается, он ощущал все нарастающее напряжение. — Он обдумывал, не стоит ли отступить.
— Хотя Лорд Билл из Башни Магов поручил ему очистить город Мофан, сейчас все обстояло совсем иначе, чем он планировал. — В этот момент из города Мофан раздался другой голос.
— Варварский жрец увидел, что это был Юни, другой маг из города Мофан, который прибежал вместе со своими солдатами. — На лицах каждого из них было глубокое негодование и боль.
— — "Оказалось, ты, сегодня, вернулся", — сказал Юни. — Варварский жрец отлично понимал это чувство и знал, что если на него нападут с двух сторон, то его обязательно будут сдерживать, не давая уйти.
— Пора было уходить. — Он помахал своим посохом. — Дикари начали отступать. — Они появились быстро, а бежали еще быстрее. — Сол изо всех сил пытался перехватить нескольких, но варвары бегали, объезжая его, и в итоге он оставил после себя только семь-восемь трупов. — Еще одного дикаря, несшего большой сверток, Сол догнал и оставил лежать рядом с собой. — Ткань этого свертка не была похожа на то, что мог носить варвар, а узлы снаружи были очень аккуратными, не такими, как делали дикари.
— Остальные варвары практически исчезли. — Сол еще не умел летать на заклинаниях, поэтому он мог только бессильно наблюдать, как варварский жрец, усаженный на спину одного из своих людей, уезжает в другом направлении, приказав своим подчиненным задержать Сола. — Сол просто отказался от погони, присел на корточки и взял сверток. — Изнутри выкатилась дюжина Плодов Трения. Похоже, их собрали довольно давно, и суставы корней у всех были сухими.
— Их украли варвары? Или, как говорил старый сумасшедший, это была сделка между городом и варварами? — Почему варвары так внезапно появились и умышленно уничтожили поле Мошенгуо? — Односторонне подменили условия сделки и разорвали договор.
— Спустя некоторое время из города Мофан выбежал незнакомый ученик мага и остановился недалеко от Сола, запыхавшись и глядя на него с подозрением. —
— — "Ты? А… кто ты такой?", — спросил он, глядя на Сола с недоверием.
— — "Башня Магов", — спокойно ответил Сол.
— Он снова посмотрел на убегающего варвара, потом на трехэтажную башню, а затем на хаотическую плантацию Мошенгуо.
— — "Я доложу о произошедшем", — сказал Сол.
— На лице Юни мелькнуло выражение страха. —
— — "Пока не приедут другие маги, отвечающие за это дело, подумай, как объяснишь произошедшее Магу Шерли", — сказал Юни.
— — "У меня еще есть дела, поэтому я ухожу", — Сол даже не хотел с ним разговаривать.
— Сол не стал оставаться, чтобы разбираться с делами в городе Мофан. Он решил, что маг Юни и пришедшие с ним люди сами разберутся с ситуацией. — Что касается Пенни и остальных, то, скорее всего, им придется покинуть город Мофан. — Сол оставил ей мешок денег, вот и все. — Пенни предложила свои глаза, и Тор изменил ее судьбу, отказавшись от ее использования в качестве материала для ритуала. — Это не помощь, а обмен равноценных ценностей.
— Небо уже светлело, но солнце, падая на тело, не могло рассеять глубокий весенний холод. — Сол в одиночестве шел по границе между пустыней и городом, позади него оставался город Мофан, сотрясаемый криками. — Хотя он прожил здесь три дня, Тор все еще не мог печалиться о своем несчастье. — Все было расплывчато, как замороженное зеркало. — Это был уже не его мир.
— Тор опустил голову, и время от времени из-под кожи на его руках вылетали прозрачные мотыльки души, кружились в воздухе и снова исчезали под кожей. — Теперь он маг.
— …
— Когда все начали убирать поле боя и спасать раненых, одна женщина выбралась из разрушенной стены и тайком побежала к поляне Мошенгуо. — Поскольку не было ясно, есть ли в окрестностях бродячие варвары, маг Юни не разрешал никому выходить из города. — Но та женщина ослушалась приказа мага.
— Дженни, ей было уже за сорок, и это был первый раз, когда она так быстро бежала. — Она боялась, что ее остановят. — К счастью, в этот момент никто не обращал на нее внимания. — Добежав до стены, где были факелы, даже в дневное время здесь мерцал слабый огонь. — Дженни беспокойно огляделась и вытащила из угла обломок деревянного факела. — Она осторожно подожгла факел в руке, задыхаясь от волнения. — Когда ей наконец удалось разжечь факел, она быстро забралась на забор поля, не обращая внимания на то, что ее руки и ноги царапают острые камни. — Она подошла к виноградным лозам, переплетенным из-за обрушения ограды, усмехнулась и дрожащими руками подожгла лозу. — Пламя вспыхнуло.
— Ее лицо покраснело от огня. — Дженни бросила факел, широко раскрыла глаза от возбуждения и, наконец, не смогла сдержать смех.
— — "Ха-ха-ха, ха-ха-ха, нет, ничегошеньки!", — хохотала она.
http://tl..ru/book/114028/4314844
Rano



