Глава 102
— Пираты впереди разобрались? — через три минуты спросил Серак, взяв микрофон.
— Нет. — чуть удивленный голос Ядо раздался из динамика. — Семь выстрелов Бахари промазали, похоже, другая сторона не из простых.
Серак слегка прищурился, услышав эти слова. Положив микрофон, он посмотрел сквозь стекло на пиратский корабль, чьи очертания отчетливо виднелись.
Кажется, придётся уворачиваться. Если другая сторона полезет на борт, не зная, живой он или мёртвый, будет проще.
Про себя размышляя, Серак внимательно следил за пиратским судном.
Два корабля мчались навстречу друг другу. Через пять минут расстояние сократилось. Серак, сквозь стекло, посмотрел на молодого человека, стоявшего на носу и державшего в руках большой тяжёлый меч. Затем он осмотрел пиратский корабль. Увидя, что те не собираются атаковать в лобовую, Серак невольно вздохнул с облегчением.
Руки у руля крутились, и торговое судно быстро уклонилось от пиратского корабля, идущего навстречу. В этот момент молодой человек, стоявший на носу, сделал шаг, перепрыгнул через борт торгового корабля и оказался на палубе.
Увидев это, Серак невольно усмехнулся.
Держа тяжёлый меч, он спокойно ступил на палубу. Саймон окинул взглядом множество охотников за головами на палубе. Его взгляд остановился на блондине, державшем в руках необычную копью. В его тёмных зрачках мелькнула холодность. — Почему вы нападаете на меня? — холодным тоном спросил Саймон.
Блондин ещё не ответил, но охотники за головами на палубе внезапно атаковали, не давая Саймону времени разобраться в ситуации.
Встретившись с внезапным нападением, Саймон невольно почувствовал всплеск гнева. Сердце билось в такт эмоциям, не обращая внимания на то, хорошие ли перед ним люди или нет. Его убийственные глаза уставились на одного из охотников за головами, уже поднявшего нож. Рапира в руке Саймона метнулась тёмной тенью, и человек, вместе с ножом, разделился на две части. Кровь брызнула во все стороны, и на палубе запахло смертью.
Обезглавив охотника за головами, Саймон почувствовал, как по телу промчалась предупреждающая мысль. Он невольно повернулся в сторону, увернувшись от вылетевшей пули, и, не раздумывая, взмахнул мечом, ликвидировав ещё одного охотника за головами, находившегося в непосредственной близости.
Неподалёку Бахари с нехорошим чувством нахмурился, видя, что, даже с такого близкого расстояния, его пули всё равно промахивают. Трижды, с молниеносной скорость щёлкнул курок, и три раскалённые пули вылетели из дула, направившись к Саймону, размахивающему мечом.
— Надоедливый. — Саймон скользнул вправо, уклоняясь от одной из пуль, и, как молния, метнул рапиру полукругом, высекая две искры в воздухе. Саймон взглянул на блондина, после чего замер. Через мгновение, уворачиваясь от двух скрещенных мечей, он топнул ногой и превратился в чёрную тень, устремившись к блондину, выстрелившему из холодного оружия.
У всех охотников за головами на палубе сердце сжалось. Сила этого пирата с тяжёлым мечом была не из лёгких. Они немедленно пустили в ход свои приёмы, направив на мчащегося к ним Саймона град ударов, мечей и теней. Но все атаки были тщетны. Молодой человек с тяжёлым мечом был невероятно быстр, с лёгкостью избегая всех атак. У него даже оставалось время, чтобы с размаху метнуть два меча и обезвредить двоих опытных охотников за головами.
Хабари, глядя на пирата, мчащегося к нему, почувствовал, как сжимается сердце. Ему даже не нужно было прицеливаться.
Три выстрела летели с невероятной точностью, задержав Саймона на две секунды. Именно за эти две секунды, пока Саймон мчался вперёд, он оказался в окружении множества охотников за головами.
Силы этих охоتников за головами были немалые. Окружённый со всех сторон, Саймон не мог уворачиваться от всех атак одновременно. Вскоре на его теле появились новые глубокие раны.
Саймона совершенно не волновали раны. Но если он не пробьётся быстро, то, даже с фруктом восстановления, он окажется в аду.
Саймон совершал хаотичные движения, прячась от атак множества охотников за головами, намереваясь в невыгодной ситуации атаковать и убить самых сильных охотников за головами.
Среди охотников за головами, находившихся в осаде, был мужчина средних лет с квадратным лицом и широким мечом в руках. В его глазах мелькнул холодный страх. Он был уверен, что прежняя сила Саймона иссякла, а новая ещё не появилась. С коварной стороны он вонзил свой клинок в жизненно важное место Саймона.
— Ффф… — услышав звук вонзающегося в плоть клинка, мужчина с квадратным лицом холодно улыбнулся. Внезапно, в глазах мелькнуло тёмное пятно, и на шее воцарился холод. Мужчина схватился за горло, а потом, с недоумением, посмотрел на живот пирата, сквозь который прошёл меч. Покрытый бесконечной тьмой, он медленно рухнул на землю.
Убив одного из самых сильных охотников за головами одним ударом, Саймон быстро вытащил большой нож, застрявший у него в животе, и бросил его в сторону блондина, стоящего на барной стойке. Не обращая внимания на то, куда он попал, он резко развернулся, и с размаху провёл рапирой по кругу, смертельно ранив несколько охотников за головами.
— Ффф! Ффф! Ффф! Ффф! — четыре или пять охотников за головами безжизненно рухнули на палубу.
Саймон размахивал мечом с невероятной скоростью. Бахари заметил опасность, но увернуться ему не удалось. Ему пришлось отдать за шанс спасения свою любимую пушку.
Глядя на сломанную копью в руке, на раны, покрывающие всё тело, он не испытывал ни капли сожаления. На красивом лице читалась неумолимая жестокость. Бахари чувствовал неописуемый холод в сердце. Эти раны становятся всё страшнее и страшнее, это ужасно.
Бахари не знал, что раны под кровью уже начали затягиваться, благодаря эффекту фрукта восстановления.
Неподалёку от барной стойки, где стоял Бахари, находился наблюдательный пункт, где был Ядо. С самого начала и до конца Ядо сохранял спокойствие. Увидев, как копью Бахари разбилось вдребезги, в его спокойных глазах, наконец, появился намёк на удивление. Затем, глядя на Саймона, стоящего на палубе, он слегка поджал губы и прошептал про себя: — Он сильнее меня.
Под ногами Саймона валялось больше десятка трупов. Саймон глубоко вдохнул и хладнокровно посмотрел на блондина с сломанной копью. Затем, переведя взгляд на семерых или восьмерых охотников за головами, которые остановили наступление и выглядели напряжёнными, Саймон с презрением усмехнулся: — Ну, а теперь вы можете ответить на мой вопрос?
— Так объясни, почему ты внезапно напал на меня? — Саймон, размахивая чистым безымянным мечом, указал им на всех.
Услышав эти слова, охотники за головами некоторое время молчали. Через минуту к ним вышел мужчина средних лет, тридцати с небольшим, с необычным ножом в руке, слегка прижатым к груди. Он с вызовом смотрел на Саймона, который насмешливо усмехнулся.
Мужчина средних лет взглянул на Саймона с убийственным выражением лица и торжественно произнёс: — Ты пират. Зачем тебе объяснять что-то, прежде чем убить?
Саймон, с убийственным взглядом, услышав слова средних лет, на мгновение остолбенел. Он вдруг вспомнил, что судно, на котором он плыл, было пиратским, и невольно горько усмехнулся.
Просто недоразумение…
Убийственная аура медленно рассеялась, и Саймон посмотрел на трупы, лежащие на палубе, испытав чувство раскаяния. Раскаяние было кратковременным, но исчезло очень быстро. — Я не пират. Я просто путешествую, взяв корабль в аренду. Вы напали на меня, не разобравшись, и вот к чему это привело. Вина за это лежит на вас.
— Не пират? — вокруг воцарилась тишина. А потом, внезапно, раздался грубый голос, соединённый с холодной убийственной аурой.
— О, кажется, кто-то взял инициативу в свои руки? Но, как бы там ни было, давайте оставим это себе. Этот милый фрукт дьявола должен достаться только мне!
Голос был очень грубым. Услышав его, Ядо, стоявший на наблюдательном пункте, почувствовал, как сжимается сердце. Он был поглощён битвой, и не заметил, как пираты, преследовавшие торговое судно, уже подошли вплотную сзади.
http://tl..ru/book/110978/4344989
Rano



