Глава 134
— Решение принято, оно не будет медлить, а действовать решительно, что можно описать как Гарпа.
— Собакоголовый военный корабль, принадлежащий Карпу, медленно отплыл из порта Марин Вандо.
— После ежегодного цунами Акурагны погода была пугающе ясной, ни единого белого облака, все небо было синим, как чистый драгоценный камень.
— На палубе, у носа корабля стоял Симон, глядя на бескрайний океан впереди.
— Эта миссия не является важной задачей. Атмосфера на военном корабле относительно расслаблена, не такая серьезная, как раньше.
— Увидев Симона, стоящего у носа корабля, Кирби и Белюмебер не смогли удержаться от того, чтобы не подойти к нему.
— Не оборачиваясь, Симон понял, что люди, которые подошли, были Кирби и Белюмебер.
— Зная, что сожжение острова Судеб всецело связано с приказом о демоническом убийстве, Кирби чувствовал себя немного подавленным, ему казалось, что поведение ВМФ противоречит справедливости, которая жила в его сердце, но, немного подумав над тем, что он вот-вот увидит ту дорогу, о которой так долго мечтал, грусть в его сердце утихла.
— «Симон, почему остров Судеб сгорел из-за приказа о демоническом убийстве, и ВМФ вместо этого возложил всю вину на Луффи и других?»
— Стоя рядом с Симоном, глядя на Кирби, который тоже был далеко впереди, он не мог не сказать о том, что остро засело ему в сердце.
— «Привет, Кирби».
— Слова Кирби заставили Белю Мабе быстро оглядеться, и он обнаружил, что никто не обращает на них внимание, поэтому не мог не вздохнуть с облегчением.
— Слегка повернув голову, глядя на печаль на лице Кирби, Симон легко сказал: «В конце концов, это пират, в этом нет ничего плохого».
— Кирби машинально закусил губу и возразил: «Луффи и они — другие!»
— Выражение лица Симона слегка изменилось, и он сказал: «Но даже так, это не может изменить тот факт, что они пираты. Не забывай, ты — морской дозор!»
— Кирби совсем не соглашался с тем, что говорил Симон, и уже собирался продолжить спорить, но Белю Мабе потянул Кирби за рукав, сигнализируя ему, чтобы он прекратил.
— Кирби повернул голову в сторону и увидел серьезное выражение лица Белю Мабе, который слегка покачал головой.
— Пираты и ВМФ, в конце концов, противоположности. Высказывания Кирби, которые звучат, как пиратские, могут повлечь за собой военный трибунал, если потребуется, даже если его лишат жизни, ничего страшного.
— «Просто, независимо от того, виноват ли ВМФ в случившемся с островом Судеб, пока ты придерживаешься того, что ты считаешь правильным или неправильным, тогда все остальное не имеет значения».
— Чайки радостно кричали, и слова Симона долетели до ушей Кирби ветром.
— В мгновение ока Кирби слегка кивнул, успокоившись.
— Гарп, стоявший вдали, слегка улыбнулся.
— …
— Столица Воды находится недалеко от штаб-квартиры ВМФ, но после целого дня пути Гарп и его команда прибыли в порт Столицы Воды. В то же время, Зоро, сидевший на камне в заброшенных руинах, тоже увидел военный корабль Гарпа, и его лицо невольно изменилось, он поспешил сообщить всем, где отдыхает Луффи, но для такого дурака, как Луффи, это было очень сложной задачей.
— ВМФ стоял стройными рядами, глядя на хижину, где отдыхал Луффи. Ни звука, только звук четких шагов. Окружающие жители не могли не шептаться, когда видели ВМФ в Столице Воды, их лица были полны опасений из-за того, что ВМФ приехал арестовывать Луффи.
— «Нет, они здесь, чтобы поймать пиратов».
— «Что же делать, это же корабль легендарного морского дозора Гарпа! Гарпа, который несколько раз загнал One Piece в угол!»
— «Зачем такой ВМФ пришел сюда?»
— «Пиратам грозит опасность».
— «Пираты — благодетели мэра!»
— Гарп и Симон, естественно, слышали тихие голоса и выражения лиц окружающих жителей.
— В отличие от равнодушия Гарпа, Симон долго думал о поступках Луффи.
— Похоже, нет ни одного поступка, который можно было бы назвать предосудительным.
— Потряхивая головой, он выбросил эти мысли из головы. Цель этой поездки заключалась лишь в том, чтобы Гарп и Кирби встретились с Луффи.
— А если говорить об аресте, то это лишь односторонняя точка зрения.
— Через некоторое время Гарп и его команда подошли к самой большой верфи в Столице Воды.
— Видя, что Гарп приближается к месту временного отдыха пиратов, работники верфи не могли не собраться с духом и преградить Гарпу путь.
— «Подождите, подождите, морской дозор!» — крикнул один из рабочих, за ним последовал другой: « Там только наш босс!»
— Гарп, который шел впереди, увидел, что рабочие преграждают ему путь, уголок его рта под собачьей головой слегка изогнулся, он вытянул руки, оттолкнул толпу и одновременно грозно сказал: «Не болтайте, пираты внутри».
— Люди, которых оттолкнули, переглянулись, ниспадая духом.
— Не доходя до хижины, Гарп и его команда остановились.
— «Вы стойте здесь». — Сказал Гарп легко, держа руки в карманах.
— «Да!»
— Гарп вытащил руки из карманов, и под подозрительными взглядами морского дозора направился к стене.
— Гарп вытянул кулак и выдохнул в направлении рта, и на этом кулаке внезапно вздулись синие вены.
— Увидев действия Карпа, у Симона возникло плохое предчувствие, и Орр, казалось, привык к этому и прижал поля шляпы.
— «Эй, старик, ты не будешь…» — Симон торопливо попытался остановить Гарпа, но было уже поздно. С глухим взрывом, Гарп проломил в стене огромную дыру мощным ударом.
— «Ну…» — Симон бессильно прикрыл лицо.
— Такой сильный звук, сопровождаемый дымом, встревожил Санджи и остальных внутри, за исключением Луффи, который всё ещё спал без задних ног.
— «Что случилось!?» — с удивлением воскликнул Фрэнки.
— Санджи и его команда все закрыли рты и носы руками, чтобы защититься от удушающей пыли.
— «Вы — Соломенные Шляпы, не так ли? Несколько человек хотят встретиться с Соломенной Шляпой Луффи».
— В пылевом тумане раздался голос Гарпа, и когда пылевой туман рассеялся, перед ними предстал высокий силуэт Гарпа.
— «Морской дозор!»
— Санджи и Фрэнки были в шоке, они машинально встали перед своими товарищами, а Луффи все ещё спал.
— Гарп слегка свысока взглянул на действия Санджи, а затем перевел внимание на Луффи, который всё ещё спал крепким сном.
— «Действительно… парень, который не может исправить свои ошибки».
— Гарп ехидно пробормотал себе под нос, не подозревая, что сам поступил так же.
— «Вон!»
— Под взглядами Санджи и Фрэнки Гарп внезапно исчез, проскочил мимо Санджи, и прыгнул к дороге, где они спали.
— Подул ветер, и Санджи с Фрэнки, наконец, отреагировали. Они невольно побледнели от ужаса. Обернувшись, они увидели, что Гарп поднял кулак и замахнулся на Луффи.
— «Упс!» — в недоверии произнёс Санджи.
— «Вставай!»
— Кулак Гарпа угодил Луффи в голову, и внезапно разлетелись камни.
— «Больно!»
— Луффи ударили по голове, и он проснулся с криком.
— «Больно? Чепуха, о чем ты говоришь?» — Санджи посмотрел на спину Гарпа с мрачным видом и крикнул: «Это же был просто кулак, как он может быть эффективным против резины!»
— Гарп холодно фыркнул, снял свою собачью шляпу и с лёгкостью произнёс: «Кулак, полный любви, неудержим».
— Собачья шляпа снята, обнажив старое, крепкое лицо Гарпа.
— «Ты натворил дел, Луффи!»
— Услышав знакомый голос, Луффи, у которого на голове образовалась большая шишка, поднял голову в ужасе, и увидев своего дедушку, которого можно было назвать кошмаром, невольно заикаясь, произнёс: «Дедушка… Дедушка!»
— «Что?!»
— Услышав имя Луффи, все онемели…
http://tl..ru/book/110978/4346458
Rano



