Глава 131
Энди вернулась домой после ранней смены, застав Сириуса за работой с документами. Он увлеченно строил планы, как его крестник, юный лорд Поттер, устроит "розыгрыш" этим "набитым мантиям" в Визенгамоте.
— Сириус Блэк! — рявкнула она, но тот, поглощенный своими мыслями, не услышал ни её прихода, ни шуршания Летучего пороха.
Внезапный возглас заставил Сириуса подскочить на стуле, едва не свалившись с него. Он вскрикнул, ошеломленный неожиданным появлением Энди.
— Черт возьми, Энди! — выдохнул он, уставившись на неё с бешено бьющимся сердцем.
— Вы, лорд Блэк, должны быть спокойны! — огрызнулась она.
— Я просто делаю пергаментную работу! — проворчал он, пытаясь успокоить бешено стучащее сердце.
— О? — спросила она, скрестив руки на груди. — Так ты не набросился на Боунса, прежде чем в очередной раз навестить своего крестника сегодня утром?
— А, это… — начал Сириус, но Энди его перебила.
— Да, это! — ответила она. — Дамблдор пытался похитить его, Энди! — почти прорычал Сириус. — Я должен был убедиться, что с ним все в порядке.
— Твое зеркало разбито, да? — спросила она, уже зная ответ.
— Мне нужно было увидеть его воочию, — пробормотал он, виновато потупив взгляд.
— Если ты не прекратишь носиться по стране, пока должен отдыхать, пока действуют те зелья, которые ты принимаешь, я отправлю тебя в постель! — пригрозила она, скрестив руки на груди.
Сириус лишь скорчил гримасу, решив, что молчание лучше, чем очередной спор. Но Энди на это не купилась.
— Прекрати пытаться выглядеть "выпоротым щенком"! — рявкнула она. — Тед, как ты выразилась, "галдит по стране" вместо меня.
— Хорошо! — ответила Энди, уже гораздо тише. — Именно поэтому ты его и нанял. Может быть, мне не придется привязывать тебя к кровати.
— Как ты узнала? — спросил он, всё ещё пытаясь понять, как она узнала о его секрете.
— Сеть целителей, — ответила она, усмехнувшись. — Мы, Целители, держим друг друга в курсе некоторых интересных событий. Лорд Блэк, рассердившийся на директора ОМП в ОМП, — интересное событие.
***
Перед обедом Тед сделал несколько звонков по Летучему пороху, собирая информацию о предметах, которые они с Сириусом обсуждали. Он также связался с Министерством, чтобы получить доступ к архивам.
— Золото, в которое обойдется мне сбор информации, будет стоить меньше, чем затраты клиента на самостоятельный сбор, — размышлял он, отправляясь на обед. — Расходы оправданы.
Он все ещё посмеивался про себя над дерзостью плана молодого лорда Поттера.
***
С полным желудком Тед направился в Министерство. Пора было поговорить с Бэгменом. В лифте он даже прокатился вместе с контактом, с которым работал в данный момент, но, как обычно, они не сказали друг другу ни слова.
Тед вышел из лифта на нужный этаж и направился к Департаменту магических видов спорта и игр. Кабинет директора Бэгмена был соединен с общедоступным коридором, выходящим в фойе лифта, — коридором, увешанным плакатами с изображением матчей и команд по квиддичу.
Тед вошел в кабинет Бэгмена без лишних церемоний.
— Бэгмен, — сказал он, слегка улыбнувшись.
Бэгмен, слабак, каким он был, покраснел, увидев выражение лица главного защитника Волшебной Британии.
— М-мистер Тонкс, — почти без запинки произнес он. — Ч-чем я могу вам помочь?
Тед увидел и услышал страх, и его ухмылка расширилась.
— Слишком просто, — подумал он. — Бэгмен, — повторил он, проходя вперед и становясь перед столом. — У вас есть что-то, что вы хотите дать мне копию.
Он даже аккуратно обошел стул, предназначенный для "гостя", со своей стороны стола. Он, конечно, не стал садиться в него. Он хотел, чтобы тот продолжал смотреть на него снизу вверх. Доминирование: Урок первый.
— И что же это будет? — спросил Тед, скрестив руки на груди.
— Вы даете мне копию контракта на проведение Турнира Трех Волшебников, а также все сопутствующие документы, касающиеся правил и требований к участникам, судьям, школам и министерствам, — ответил Бэгмен.
— Я не могу этого сделать! — пробурчал Бэгмен.
Тед нахмурился еще сильнее.
— Рад это слышать, мистер Бэгмен. Вы и ваша жена уже оформили законную волю и завещание? — спросил Тед, его тон стал угрожающим.
— Почему вы спрашиваете? — пискнул Бэгмен.
— Ну, возможно, я не должен вам говорить, — размышлял он. — Но лорд Блэк не сказал мне, что это конфиденциально…
— Ч-что? — прошептал Бэгмен, побледнев.
— Ну… похоже, лорд Блэк из Благородного и Древнейшего Дома Блэков очень расстроен тем, что его крестник, лорд Харрисон Джеймс Поттер, лорд Благородного и Древнейшего Дома Поттеров,… втянут… в этот фарс с Турниром. Он, можно даже сказать, в ярости! — Тед понизил голос до шепота. — "Лорд Блэк был в такой ярости, когда говорил мне об этом… Он недвусмысленно заявил мне, что, если его крестнику, лорду Поттеру, будет нанесена травма, превышающая даже кровотечение из носа, он объявит кровную месть всем участникам, их семьям, их друзьям и даже семьям их друзей". — Тед сделал паузу, наблюдая за реакцией Бэгмена.
— Мне бы… не понравилось… возвращаться к лорду Блэку и говорить ему, что мистер Людо Бэгмен из ДМСГ не сдержался и не предоставил мне запрошенные документы, которые могут спасти его крестника от этого… кровотечения из носа, — добавил Тед, холодно глядя на Бэгмена.
— О, Мерлин! — прохрипел Бэгмен, с ужасом представляя гнев лорда Блэка.
— Кроме того, мистер Бэгмен, вы — директор департамента. Разве не сами законоведы Министерства уже сообщили вам, что любому, кто участвует в контракте, должна быть выдана копия контракта и сопутствующих документов? Разве они также не сообщили вам, что отказ передать эти документы чреват для министерства всевозможными раздорами с законом? — Тед скрестил руки на груди, продолжая давить на Бэгмена.
— Я без труда могу заявить в Визенгамоте, что из-за вашей… вопиющей халатности… договор о Турнире Трех Волшебников должен быть немедленно аннулирован. Высшее руководство Министерства… особенно тот, кто вскоре станет новым министром… будет недоволен вами, если это произойдет, — прозвучало угрожающе.
Бэгмен, подобно кролику, застигнутому в свете фар, не мог выдавить из себя ни звука.
— Итак, Людо, добрый парень; эти документы, пожалуйста… Сейчас же.
Вскарабкавшись на ноги, едва не опрокинув стул и себя на пол, Бэгмен бросился к картотеке за своим столом и стал лихорадочно вытаскивать нужные документы. Тед, стоя на месте и наблюдая за его суетой, подумал: "Как хорошо быть мной".
Прошла почти минута, из которой три четверти ушло на тряску и неуклюжесть Бэгмена, прежде чем тот разложил на столе бессистемную стопку. Покончив с этим, он отступил от стола как можно дальше, но так, чтобы стол оставался между ним и магом закона.
— Это все? — спросил Тед ленивым тоном.
— Д-да! Это все!
— Вы не возражаете, если я сделаю с него копию, разрешенную законом? — тем же ленивым тоном.
— Н-нет! Пожалуйста!
Тед улыбнулся в ответ и, взмахнув палочкой, сделал точную копию стопки рядом с оригиналами. Сунув палочку обратно в наручную кобуру, он небрежно протянул руку вперед и поднял копии. Выпрямившись, он спрятал их под мышкой, улыбнулся Бэгмену и сказал:
— Спасибо, Людо. Я передам лорду Блэку, что ты был так полезен, как только мог.
Затем он слегка кивнул головой в сторону мужчины и вышел. Закрывая за собой дверь, он услышал, как Бэгмен рухнул на пол. Это заставило его улыбнуться. Похоже, тот зацепился за стул, когда спускался, — подумал он. Обморок в его возрасте…
— Тсс!
http://tl..ru/book/100269/3436441
Rano



