Поиск Загрузка

Глава 143

Завтрак едва начался, а Робинсон уже отпустил Дамблдора.

— Я ставлю вам «раннюю отметку», — сказал он, — потому что вы хорошо себя вели. У вас должно быть достаточно времени, чтобы сначала принять ванну и переодеться. От вас все еще пахнет жжеными волосами и паленой одеждой.

Дамблдор хмыкнул и пробормотал:

— Спасибо.

Он быстро поднялся и поспешил к выходу. Робинсон хотел присоединиться к своим коллегам за завтраком, а не наблюдать за тем, как старик пристально смотрит на него. К тому же домовые эльфы могли убрать постель и проветрить помещение, пока крыло пустовало.

«Вынужденное» выздоровление дало Дамблдору время обдумать дальнейшие действия. И он использовал это время с пользой. Сразу после завтрака он собирался связаться с Барнабусом Каффом, напыщенным болваном, который, он был уверен, с жадностью захочет узнать, что Гарри Поттер отказался присутствовать на традиционном Йольском балу Турнира Трех Волшебников в Хогвартсе. Убийство характера юного Гарри было почти завершено, но не совсем. И Гарри был не единственным, кто мог использовать средства массовой информации и их силу в своих интересах.

***

Венделл и Моника ушли на целый день, и подростки вернулись в столовую. Гарри едва успел сесть, как Гермиона схватила его, развернула лицом к себе и впилась в его губы сильным поцелуем, быстро переместив руки. Одной она обхватила его за поясницу, другой прижала его голову к затылку.

Наслаждение, охватившее Гарри, последовало за шоком от внезапного захвата. Он прижал ее к себе и так же крепко поцеловал в ответ. Когда она слегка приоткрыла рот и облизала его губы, это настолько потрясло его, что он едва не прервал поцелуй. Но, открыв рот, он понял, что она пытается сделать.

Они стояли так в течение того, что показалось им одновременно и вечностью, и мгновением. Когда они наконец разошлись, он прошептал:

— Вау.

— Да, — прошептала она в ответ. — И что же это вызвало?

— Ну, раз уж ты теперь мой суженый… или я твой… я хотел как следует поцеловать тебя, чтобы понять, понравится ли мне это.

— И что, понравилось? — спросил он.

Она усмехнулась и ответила:

— Определенно.

Он усмехнулся в ответ. Им нужно было работать, поэтому он наклонился и поцеловал ее еще раз, после чего отстранился и сказал:

— Думаю, пергаментная работа ждет. Приступим к ней?

Она улыбнулась и отпустила его, а затем села, когда он передвинул стопку документов по столешнице, чтобы она оказалась между ними и на достаточном расстоянии, чтобы они оба могли дотянуться до нее и вытащить документы сверху, чтобы просмотреть их по кусочку за раз.

— Хорошо, — вздохнул он. — Тед положил сверху документы о собственности. Это то, на чем я просил его сосредоточиться.

Пока Гарри доставал каждый из них и просматривал, Гермиона быстро поднялась и побежала наверх, чтобы забрать пергамент, чернила и перо из своей комнаты. К тому времени, как она вернулась, он уже мысленно перечислил первые пять объектов и разложил тонкие стопки каждого из них боком к предыдущему. Когда она снова уселась рядом с ним, он указал на измененную стопку и сказал:

— Похоже, мне не придется покупать дом для себя.

Пока Гермиона писала, а Гарри читал, иногда даже вслух, он узнал, что поместье Поттеров, «Поттермор», все еще стоит. Дамблдор намекнул, что оно было разрушено, когда он спросил, есть ли у Гарри «большой дом», как у других Древних Домов. Вспомнив тот разговор, он понял, что старик не сказал, что поместье было разрушено, а лишь отметил, что оно подверглось нападению. Затем он сказал, что Пожиратели смерти обычно сжигают такие владения дотла, чтобы лишить их потомков. Он также не упомянул о том, что Гарри владел еще несколькими жилыми домами. Наверное, потому, что Гарри спросил, принадлежит ли ему большой дом, а не другие жилые помещения.

«Ублюдок, — подумал он. — Наглядный пример того, как можно лгать, говоря правду».

Пройдя через стопку записей, касающихся недвижимости, они остановились. Гарри действительно владел несколькими домами, но почти все они в настоящее время сдавались в аренду. Из тех, что не сданы в аренду и помечены как не подлежащие сдаче в аренду, было три. Это Поттермор в Мерлиновом мосту, Пемброкшир, Уэльс; Уединение Лили в городе Кокворт, Уорикшир, Англия; и коттедж Поттеров в Годриковой впадине. В сопроводительной записке от Теда сообщалось, что этот человек уже строит планы, как выяснить, какого чёрта министерство вздумало объявить коттедж Поттеров национальным памятником волшебников.

— Кокворт тебе ничего не напоминает, Гермиона? — спросил он. — Я думал, это чисто магловский город, учитывая, что в этой части Англии развита промышленность.

— Не Кокворт, нет, — ответила она. — Но в Уорикшире также есть город Стратфорд-на-Эйвоне… а это место рождения Уильяма Шекспира.

— Хммм… — пробормотал он. — В названии этого города есть что-то такое, что немного подтачивает мою память, но не настолько, чтобы оно всплыло на поверхность.

— Возможно, это как-то связано с вашей матерью, — предположила она. — Ведь название поместья — «Уединение Лили».

— Может быть… — пробормотал он. Затем пожал плечами и сказал: — Неважно. Сейчас это неважно. Я позволю этому вопросу просочиться в мое подсознание и посмотрю, не зацепит ли оно меня.

— К чему дальше? — спросила она.

— К аренде и лизингу, — ответил он. — Я хочу просмотреть их и посмотреть, что там есть. Мне нужно, чтобы все это было указано, потому что я хочу сравнить собственность с доходами по счетам Поттера.

Пока Гарри вносил информацию на Pottermore, оба подростка перешли к аренде недвижимости.

http://tl..ru/book/100269/3436453

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии