Глава 151
Отложив в сторону ворох бумаг, присланных Тедом с заданиями по Дому Поттеров, Гарри принялся за письмо Невиллу. Ему нужно было убедить друга, что тот не просто дурак, арестовавший "дядю Элджи", а настоящий приятель. В черновике он наметил несколько абзацев. Первый – о том, почему тот, кто так поступил с "дядей Элджи", должен предстать перед судом. Второй – о том, что, несмотря ни на что, он считает Невилла своим крестным братом.
— У меня есть отличная новость, которой я хочу поделиться, — начал Гарри. — Вы одни из первых, кто не входит в семью Поттеров и Грейнджеров. Мы с Гермионой теперь обручены. Официально. Волшебный договор о помолвке! Ура! Если вы задаетесь вопросом, почему ее родители-магглы согласились, когда в магловском мире подобных соглашений не было уже более двухсот лет, то все просто. БА был составлен для защиты Гермионы. Во время осмотра мастером-целителем выяснилось, что кто-то с белыми волосами напоил ее зельем для повышения лояльности еще на первом курсе. Она узнала об этом, испугалась, как и ее родители. БА был составлен моим новым законным магом Тедом Тонксом (возможно, вы помните его как законного мага лорда Блэка на его суде). Чтобы сделать его законным, лорд Блэк сначала стал магическим опекуном Гермионы с благословения ее родителей. Затем был подписан БА, причем даже отец Гермионы поставил свою подпись. Таким образом, никто не сможет его оспорить.
— Несмотря на то, что БА был задуман для защиты Гермионы, я хочу, чтобы ты был первым из наших друзей, кто узнает, что я наконец проснулся и понял, что люблю ее всем сердцем. А она призналась, что любит меня еще дольше. Черт возьми, как же это банально – но это правда!
— Следующий выпуск: возможно, скоро ты увидишь, что я делаю некоторые вещи, с которыми ты не согласен, Невилл; или которые могут тебя расстроить. Но я прошу тебя всегда помнить, что, когда ты думаешь, что я работаю против тебя, все не всегда так, как кажется.
— Если у тебя еще не было возможности, я хочу, чтобы ты прочитал Устав союза Поттеров и Долгопупсов. В ней говорится о том, как Дома альянса будут помогать друг другу. Там также указано, в каких ситуациях другие Дома должны оказывать эту помощь. Это очень важно для того, что вскоре произойдет. Это поможет вам понять, что я делаю для вас, а не против вас. Я знаю, что вы будете волноваться. И я глубоко сожалею об этом. Но наши Дома больше, чем мы сами, и поэтому я должен сделать то, что должен. Через несколько дней вы все поймете. Поначалу ты, возможно, захочешь меня убить, но обещаю тебе всей своей магией, что к концу ты этого не сделаешь.
Закончив эту часть письма, он передал его Гермионе, чтобы та прочитала. Она уже прервала разговор с Сириусом.
— Ты ведь знаешь, что это заставит его волноваться еще больше, не так ли? — спросила она.
— Да, — вздохнул Гарри. — Но я надеюсь, что более длительное время беспокойства сделает для него менее напряженным то короткое время, которое ему предстоит.
— Может быть, — сказала она. — Но твое извинение в конце должно быть долгим и искренним. Когда вы планируете отправить его ему?
— Как только мы определимся с планами и я получу подтверждение от гоблинов, — ответил он. — Но мне нужно еще кое-что добавить. Я просто не знаю, что.
Наконец они перешли к стопке документов от Теда и проработали её до самого обеда. Конечно, Гарри дважды останавливался, чтобы наполнить свой урчащий желудок, и каждый раз Гермиона слышала это. Он был готов не обращать на это внимания, но она была против.
— Ешь, Гарри, — уговаривала она его. — Чем быстрее ты восстановишь здоровье, тем быстрее закончишь с зельями и тем быстрее тебе больше не придется о них беспокоиться.
Затем она повернулась немного в сторону и позвала Добби.
— Да, мисс-трисс Герм'ни? — спросил он.
— Что-нибудь для Гарри поесть, пожалуйста, — сказала она. — Что-нибудь, что он сможет держать в свободной руке и есть, пока просматривает документы.
— Да, госпожа Герм'ни, — ответил маленький нетерпеливый эльф. — Немедленно!
— Знаешь, я мог бы и сам что-нибудь приготовить, — ворчал он.
— Нет, не мог бы, если бы не копался в этих документах, — ответила она. — Однако если вы хотите отдохнуть, вам не нужно оправдываться тем, что вы хотите приготовить.
По левую руку от него появилась тарелка с нарезанными на четвертинки бутербродами. Вторая появилась рядом с ее правой.
— Похоже, ты тоже перекусываешь во время чтения, — ухмыльнулся он.
Она пододвинула свою тарелку поближе, чтобы оказаться между ними, и ответила:
— Может быть.
Как она и ожидала, Гарри уплетал свою тарелку и смотрел на ее, к которой еще не притронулись. Ухмыльнувшись про себя, она сказала:
— Давай, Гарри. Я ведь не хотела их есть с самого начала, помнишь?
Тарелка тоже быстро и ловко опустела.
Когда они с Гермионой в очередной раз прогуливались по заднему двору, на Гарри снизошло озарение, как он его позже назвал.
— О, ради Мерлина! — вдруг воскликнул он, испугав Гермиону. — Какой же я болван!
— Гарри! — воскликнула она, потрясенная его собственным внезапным восклицанием. Когда Гарри повернулся, чтобы посмотреть на нее, недоумевая, что случилось, она слегка прижала руку к груди между грудями.
— Что? — спросил он.
— Что значит "что"? — ответила она. — Ты напугал меня до смерти!
— О! — смущенно ответил он. — Прости.
— Что это было? — спросила она.
— О, да, — ответил он. — Я только что понял, что был "заражен вирусом волшебного тупого идиота".
— П-пардон?
— Вирусом дебилов! — повторил он. — Я превратился в тупого болвана!
Фыркнув, она спросила:
— О, хорошо. Что заставило вас в это поверить?
Он ответил:
— Я подумал, что нам нужно попросить авроров разрешить нам пойти в Косой Переулок, чтобы купить еще немного канцелярских принадлежностей.
— Да? — спросила она. — И?
— Нам не нужно идти, если это все, что мы хотим! — объяснил он, вскидывая руки. — Домовых эльфов можно послать купить для вас такие вещи!
— О, — сказала она, понимая. Потом усмехнулась. А потом начала смеяться.
— Это не смешно! — заявил он. — Я заражен!
Это лишь заставило ее смеяться еще сильнее. И заставило его немного надуться.
— Гарри, — терпеливо сказала она. — Я тоже об этом не подумала.
Это заставило его почувствовать себя лучше, но не счастливее.
— Я просто не видел этого, — проворчал он. — Когда мы вернемся в дом, ты можешь отправить Добби на Косой Переулок, как только захочешь.
— Однако? — спросил он, уже направляясь к задней части дома, где их ждала дверь на задний двор.
— Как насчет того, чтобы составить список покупок для Добби, прежде чем ты его отправишь? — предложила Гермиона, ее голос звучал почти игриво. — Я уверена, что ему нужно будет купить не только "канцтовары".
— Да, и это еще одна проблема, — проворчал Гарри, когда они подошли к двери.
— Что это? — спросила Гермиона, заметив что-то странное в его поведении.
— Подумай, как покупают продукты в мире волшебников, — сказал Гарри, открывая дверь и пропуская Гермиону вперед. — Помнишь, чтобы в Косой аллее был продуктовый магазин?
— Э-э-э… нет, — ответила Гермиона, остановившись и повернувшись к нему с растерянным выражением лица.
— Вот именно! — воскликнул Гарри. — Его там нет!
Вернувшись на кухню, Гарри окликнул Добби. Маленький эльф моментально материализовался, спрашивая:
— Да, хозяин Гарри?
— Добби, когда ты был у Малфоев, ты делал покупки?
— Да, хозяин Гарри, — ответил эльф. — Это была одна из обязанностей Добби, которую он разделял с Пегги.
— Как ты это делаешь? — спросил Гарри. — В смысле, куда вы ходите, чтобы купить еду?
— Есть магловский магазин, которым управляют сквибы, — ответил Добби. — Все эльфы ходят туда.
— Итак, если бы я дал тебе список покупок, — сказал Гарри, — ты сможешь его выполнить, купив все, что я перечислил?
— Да, мастер Гарри, — ответил эльф. — Значит ли это, что теперь хозяин Гарри будет поручать Добби делать покупки?
— По большей части да, — вздохнул Гарри. Добби возбужденно улыбнулся в ответ.
— В ближайшие несколько дней я подготовлю для тебя список, — почти угрюмо добавил Гарри.
— Да, хозяин Гарри! — воскликнул Добби, а затем снова исчез.
Гермиона сидела за обеденным столом, отвернувшись от Гарри. Но он заметил, как дрожат ее плечи. Она явно сдерживала смех.
— Я безмозглый болван! — твердо заявил Гарри всему миру, или, по крайней мере, кухне. — Однако я не собираюсь смиряться с этим! Я преодолею это, стану лучше. Я буду стремиться избавиться от этой заразы всем сердцем и умственной… остротой. И мне это удастся!
Ее звонкий веселый смех ничуть не улучшил его настроение.
http://tl..ru/book/100269/3436479
Rano



