Глава 152
Перерыв на чай прервался звонком Сириуса, который, как обычно, развлекал себя забавными выходками своего крестника. Гарри, с набитым ртом, не мог ответить, поэтому Гермиона, как всегда, взяла на себя роль посредника.
— Прекрати, — проворчал Гарри, пытаясь проглотить очередной кусок, — Ты же знаешь, что я ничего не могу с этим поделать.
— Знаю, пупс, — рассмеялся Сириус, — Но это не значит, что я не могу посмеяться над этим, верно?
Гермиона, с интересом наблюдая за своим другом, не удержалась от замечания:
— Гарри за последние дни вырос на три-четыре дюйма!
Сириус, не удивляясь, кивнул:
— По моим оценкам, ему ещё есть куда расти, малыш.
Гермиона усмехнулась и кивнула.
— Зачем ты решил позвонить нам в зеркало? — спросила она.
— Да, — ответил Сириус, — Гарри?
Гарри, изо всех сил пытаясь проглотить очередной кусок, едва слышал слова Сириуса.
— Не глотай из-за меня! — воскликнул Сириус, снова рассмеявшись.
Гарри, нахмурившись, пробормотал:
— Послушай, — сказал Сириус, — Гоблины согласились использовать свою камеру замедления времени. Но им нужно отправиться туда не позднее раннего утра завтрашнего дня, чтобы у них был шанс успеть к утру вторника. Нужно время на восстановление. — Он сделал паузу, задумчиво посмотрев на Гарри, — Хорошо. Давай.
Сириус объяснил условия гоблинов, подчеркнув клятву секретности, на которой они настаивали. Цена была немалой, но не финансовой. Она заключалась в благодеянии, которое Гринготтс должен был оказать Дому Поттеров.
— Понял, — ответил Гарри, — И я согласен с условиями.
— Мне нужно передать письмо Невиллу, — продолжил Гарри, — И я хочу, чтобы гоблины отнесли его в палату для меня. Так что мне нужно кое-что написать. Я отправлю оба письма через Букля, как только смогу. Она сначала отправит их тебе, а потом полетит в Долгопупс Холл.
— Звучит как план, — согласился Сириус, — Думаю, это действительно сработает.
— Как только ты нашел проклятие и контрпроклятие, я сразу понял, что это сработает. Главное, как мы собирались это сделать. Всё остальное — дело техники.
— _‗_
-==(oIo)==-
ˇ
Гарри, закончив "перекус", отложил документы и приступил к письму Невиллу. Он уже собирался попросить Гермиону переписать его, чтобы исправить все зачеркнутые и перемещенные фрагменты, но решил написать его сам, потому что оно должно быть в его руках.
— Гермиона, — обратился он к подруге, видя, как она нервно поджимает губы, — Что?
— Решение принято, — сказал он, — Я знаю, что ты волнуешься, но время для беспокойства уже прошло. Я настолько уверен в успехе, насколько это вообще возможно.
— Добби, — позвал Гарри, размышляя о письме, — У меня есть или ты знаешь, где я могу купить перо Дикты?
— Добби пойдет проверять хранилища Поттера, — объявил эльф, прежде чем скрыться.
— В хранилищах Поттера нет перьев Дикты, мастер Гарри, — вернулся Добби, — Но Добби знает, где можно одолжить одно.
— А нынешние владельцы знают, что ты собираешься одолжить одно? — спросил Гарри, усмехаясь.
— Тейс не будет знать, что Добби одолжил его, если Добби сможет вернуть его им сегодня, — уверенно ответил эльф.
— Справедливо. Однако я пока не хочу его одалживать… Вообще-то, да; иди и возьми, — сказал Гарри, усмехнувшись.
— Гарри? — спросила Гермиона.
— Я продиктую основную часть письма, историю, в виде изложения, Гермиона, — ответил он, — Так я смогу закончить его вовремя. Иначе я не думаю, что смогу рассказать им все, что им нужно знать, до того, как активируется камера времени.
— Что ты считаешь всем, что им нужно знать? — спросила она.
— Все, что я знаю о происходящем, — твердо ответил он, — Я не буду ничего от них скрывать.
Когда Добби вернулся, Гарри, благодаря своему опыту, быстро настроил перо Дикты и начал диктовать. На это ушло почти два часа, и в итоге у него получилось более шестнадцати футов пергамента, заполненного диктовским пером. Где-то в это время Добби принес ему чай, но к концу работы его горло все равно немного охрипло.
— Как прошла твоя часть? — спросил Гарри, обращаясь к Гермионе.
Проследив за тем, что она сделала, Гарри понял, что она решила написать письмо как отдельный документ к заявлению Гарри. Заявление будет приложением к письму.
— Хорошая идея, — сказал он, кивнув и улыбнувшись.
Сложив оба письма в конверты, Гермиона позвала:
— Добби.
— Да, мисс-трисс Герм'ни?
— Не мог бы ты передать их лорду Блэку в дом Тонксов? — спросила она, протягивая ему письма.
— Да, госпожа Герм'ни, — коротко ответил он, забирая письмо и уходя.
— Как ты и говорил, быстрее совы. И для этого есть определенная степень срочности, — сказала Гермиона, повернувшись к Гарри.
— _‗_
-==(oIo)==-
ˇ
Поскольку Гарри был занят диктовкой, у него не было времени приготовить ужин. В итоге он выбрал простое и вкусное блюдо — фиш-н-чипс, всегда хорошее британское блюдо, потому что его легко и быстро приготовить. Однако с помощью Добби он немного приукрасил это блюдо. В этом "Рыбном блюде" для чипсов использовались обычные картофельные, сладкие картофельные и морковные палочки. А к рыбе — подошва, кольца кальмара, луковые кольца, маленькие кусочки осьминога и крабовые палочки; все в кляре. К этому добавили легкий салат, винегрет для салата и домашний соус тартар для рыбы. Десертом был простой пудинг из хлеба и масла.
— Ну, — ответила Гермиона, лукаво изогнув губы, — мы провели немало времени, разбирая семейные документы Поттеров. Уже больше половины пересмотрели. — Ухмылка стала шире, и она добавила: — А Гарри после обеда решил, что он, как он выразился…
Гарри застонал, понурив голову.
— … "Заражен вирусом волшебного тупого идиотизма"! — И рассмеялась.
Наблюдая за дочерью, смеющейся над смущенным Гарри, Моника ухмыльнулась и спросила:
— И что же заставило его так думать?
— Потому что я совсем забыл о том, что в мире волшебников есть очевидные вещи, вроде восхода солнца на востоке, — ответил Гарри, а Гермиона продолжала хихикать. Вздохнув, он пояснил: — Волшебному миру нужны продукты, верно?
Моника растерянно нахмурилась и кивнула.
— Значит, должен быть магазин, где их можно купить, верно? — продолжил Гарри.
— Да. — Моника кивнула.
— Однако в Косой Переулок нет ни одного продуктового магазина или чего-то подобного. — Гарри кивнул. — Так как же волшебники и ведьмы покупают продукты?
— Те, у кого есть домовые эльфы, посылают их за покупками, — ответил один из авроров. — Те, у кого их нет, пользуются почтовой доставкой. Для срочных нужд в Годриковой впадине есть небольшой магазин, где принимают как волшебную, так и маггловскую валюту.
— Ага, — сказал Гарри. — Я не знал о второй части, но о первой понял только сегодня. Это был мой момент осознания "тупого идиота". Вместо того чтобы самому ходить за продуктами и конвертировать волшебную валюту в маггловскую, я… наконец-то понял, что мог бы попросить Добби сделать покупки за меня, используя волшебную валюту.
Венделл фыркнул от удовольствия, но промолчал.
— По словам Добби, есть большой продуктовый магазин, управляемый сквибами, где эльфы могут делать покупки от имени своих хозяев и хозяек. Мне просто не пришло в голову, что это вероятный ответ, а следовало бы, потому что я прекрасно знаю, что, например, Нарцисса Малфой ни за что не попала бы в бакалейную лавку.
Это вызвало смех или хихиканье за столом.
— Приятно знать, что великий Гарри Поттер, сэр, такой же смертный, как и все мы, — засмеялся Венделл.
Гарри только застонал, когда все за столом рассмеялись.
— В любом случае, Гарри, это очень приятно знать, — сказала Гермиона. — А? — спросил он.
— Как ты думаешь, какая будет реакция, когда кто-нибудь вроде Люциуса Малфоя узнает, что еда, которую они едят, покупается у сквибов? — спросила она. — И что такую же еду едят "грязные" магглы?
Это удивило весь стол. Гарри вытаращился на нее.
— Гермиона! Это зло!
— Это то, что я отвечу Малфою-младшему, если он снова начнет мне хамить, — ухмыльнулась она.
— Ой! — воскликнул он с ликованием. — Интересно, Хогвартс покупает еду в том же магазине или даже в очень похожем?
http://tl..ru/book/100269/3436480
Rano



