Поиск Загрузка

Глава 79

Шляпа, сбросившая Дамблдора в мир портретов, усмехнулась:

— Вот и ушел один очень напуганный и очень несчастный старик-манипулятор.

Директор Фортескью, чья голова, словно изваянная из слоновой кости, возвышалась над камином, промолвил:

— Этот идиот позволил своему нраву взять верх над здравым смыслом. Вы заметили, как он даже не обратил внимания на то, что Флитвик и Спраут обращались к нему только как к "директору Дамблдору", а не как к "Альбусу" на протяжении почти трёх минут? Это должно было стать для него достаточной подсказкой.

Директриса Дервент, с нежной улыбкой на тонких губах, добавила:

— Плюс их манера сидеть, вытянутые палочки, и многое другое. Флитвик, к тому же, держал свою палочку в свободной руке с самого начала!

— Они его подманивали, — огрызнулась одна из директрис портрета, Мерриуэзер.

— Нет, не приманивали, — возразил Финнеас Блэк, чье лицо было словно высечено из камня. — Они ожидали неприятностей и были готовы к ним. Очень по-слизерински.

— Он прав, — согласился Эверард. — Ни один из них не сказал ничего такого, что можно было бы счесть "приманкой". Они прямо отвечали на его вопросы, как он их задавал. Единственное, что можно считать приманкой, это то, что они не "приукрашивали" то, что сообщали.

— А как насчет их замечаний типа "кто-то" причинил вред Поппи, и поэтому она не вернется? — не унималась Мерриуэзер.

— С этим я соглашусь, — признал Блэк. — Однако они знают, что это Альбус, который, по крайней мере, постоянно забывал эту женщину из-за воспоминаний мистера Поттера. Эти забвения сами по себе привели женщину в противоречие с ее клятвами и, следовательно, нанесли ей вред. Разве так уж сложно догадаться, что именно Альбус подливал ей зелья лояльности?

Фортескью, с любопытством глядя на собеседников, сказал:

— Вам понравился тот трюк с боевым топором? Это явно было заранее спланировано.

Даже угрюмый Блэк захихикал.

— Щелчок пальцами. Эльф как раз протягивает его ему. Потом он двинулся.

— Не видел раньше гоблинов в боевом режиме, Финнеас? — спросил другой портрет.

— Нет, — ответил он. — Я знал из истории своей семьи, что они невероятно быстры для таких маленьких людей. Но даже тогда я не представлял, насколько.

— И, представьте себе, Филиус Флитвик — гоблин лишь отчасти, — добавил тот же портрет.

— Агнета права, — подтвердил портрет Дайлиса Дервента. — Гоблины в бою — страшная вещь. И дело не только в их умении владеть оружием, но и в том, как быстро они двигаются.

***

В то время как Гарри был "липким клювом" на первом этаже — главном и общественном этаже дома, где находились кабинет, гостиная, официальная столовая и совмещенная кухня с неофициальной столовой, — авроры, по-видимому, устанавливали дополнительные палаты и т.п. как внутри дома, так и за его пределами. Помещения для слуг, медиа-комната, прачечная с прилегающим туалетом, ещё одна комната для гостей, несколько других комнат и сам гараж находились на нижнем, почти подвальном этаже. Гермиона спустилась вниз, пока он "исследовал", и сразу же направилась к телефону, установленному на стене в кухне над скамейкой, отделявшей кухню от неформальной столовой. Прежде чем он успел дозвониться до неё и спросить, почему она так внезапно убежала, она уже сняла трубку с телефонной подставки и набирала номер, который, похоже, считывала с доски, прикреплённой к стене рядом с телефоном. Там был список имен с соответствующими номерами телефонов.

Вместо этого он направился на кухню и стал проверять наличие кухонного оборудования, инвентаря и т.п., а затем перешел к холодильнику и кладовке. Он уже решил, что будет готовить, пока находится здесь. Это было то, что он умел делать, что ему нравилось, когда он знал, что его стряпню ценят, и это был способ отплатить Грейнджерам за их гостеприимство. Он не считал, что кого-то из родителей Грейнджеров нужно "заставлять" готовить для втрое большего количества людей, чем если бы это были только Гермиона и её родители.

Быстро осмотрев три кладовки с продуктами, он уже составлял в голове список покупок. Он старался не подслушивать разговор Гермионы, но даже тому, кто не пытался подслушать, было ясно, что она разговаривает с отцом и сообщает ему, что они благополучно прибыли и обустраиваются.

Когда она положила трубку, то повернулась к Гарри и сказала:

— Мама и папа немного опаздывают, но они будут здесь вместе около 6.30. Папа сказал, что мы должны заказать что-нибудь с собой.

Гарри просиял, усмехнулся и сказал:

— Нет! Я что-нибудь приготовлю!

Было уже 5.15. Гермиона нахмурилась и сказала:

— Тебе не нужно этого делать, Гарри.

— Я хочу, — сказал он. — Это была единственная работа у Дурслей, которую я делал с удовольствием. К тому же у меня это неплохо получается.

Гермиона выглядела неуверенно: то ли потому, что она не знала, умеет ли он готовить, то ли потому, что она не хотела, чтобы он занимался домашними делами, он не знал.

— Расслабься, Гермиона, — успокаивал он. — Доверься мне.

Когда она кивнула в ответ, он усмехнулся и спросил:

— Итак, какие блюда ты обычно ешь, когда находишься дома?

— Я… не знаю, — ответила она. — Я часто была больше сосредоточена на учебе и выполнении домашних заданий, чем на еде на тарелке.

— Это просто грустно, Гермиона, — насмешливо отругал он ее. — Шефство, на том уровне, на котором я им занимаюсь, — это искусство. И его можно испытать и насладиться, попробовав или отведав получившийся гастрономический изыск.

— Я сейчас еще раз проверю кладовку, холодильник и морозилку, чтобы узнать, что есть у твоих родителей. Это даст мне представление о том, какую пищу они любят есть.

— Обычные английские блюда, Гарри, — быстро сказала она. — Но папе нравится иногда готовить индийские или тайские блюда.

— Есть ли у них пищевая аллергия? — спросил он.

— Нет, только сахар по минимуму, — ответила она.

— Я так понимаю, вы имеете в виду переработанный сахар, — сказал он. — Не волнуйтесь, все подсластители, которые я добавлю, будут натуральными.

— Если вы уверены, — нерешительно сказала она. — Если вы не знаете, где что находится, спросите меня. Я уверена, что знаю, в каком шкафу, ящике или на полке вы это найдете.

— Я буду в порядке, — сказал он, уже начиная доставать продукты из холодильника и морозильной камеры. — О! — вдруг сказал он, глядя на замороженный пакет с куриными кусочками. — Это подойдет. Надеюсь, ты любишь курицу!

— Э-э-э… да?

Эта охапка ингредиентов из холодильника и морозильной камеры отправилась на скамейку. Затем он переместился в кладовку.

— Теперь специи, — пробормотал он.

Гермиона оставила его и пошла проверить, все ли готово для авроров.

Гермиона едва успела скрыться в гостиной, как с кухни донесся повышенный голос Гарри и, как ей показалось, тоненький писк. Ей пришлось вернуться. На кухне царила нешуточная перепалка. Добби, стоя посреди комнаты, скрестив руки и нервно постукивая босой ногой по полу, с вызовом смотрел на Гарри, который отвечал ему тем же.

— Оооо-хорошо, — протянула Гермиона, — Что происходит?

— Мастер Гарри Поттер, сэр, готовьте! — выпалил Добби, — Готовить — это работа домового эльфа. Хозяин Гарри Поттер, сэр, не позволяйте Добби делать его работу! Хозяин Гарри Поттер, сэр, слишком замечательный хозяин, чтобы выполнять рутинную работу домового эльфа!

Гарри, держа в одной руке пластиковую миску, а в другой — сетчатый пакет с луком, жестикулировал обеими руками.

— Называть то, чем я занимаюсь, простым термином "кулинария" — всё равно что называть Пикассо художником, а Микеланджело резчиком по камню, — заявил он, — Я — шеф-повар!

— Шеф-повар — это просто модное слово "повар", — парировал Добби.

— Эльф действительно спорит со своим хозяином? — раздался за спиной Гермионы насмешливый голос одного из авроров.

Гарри, казалось, был готов ответить Добби на его оскорбление, но тот повернулся к аврору и с презрением произнес:

— Хозяин Гарри Поттера, сэр, отдаёт Добби приказы, которые тот должен передать хозяину Гарри Поттера, сэр, когда хозяин Гарри Поттера, сэр, ведёт себя как идиот. Добби лишь выполняет приказ хозяина Гарри Поттера.

Аврор, не выдержав, расхохотался и удалился. Гермиона, пытаясь скрыть улыбку, но безуспешно, произнесла:

— Ладно, вы двое.

Повернувшись к Гарри, она сказала:

— Добби делает только то, что ты ему приказал. И Добби явно считает себя лучшим поваром, чем ты.

— Ничуть не бывало! — заявил Гарри.

— И… Добби, — обратилась Гермиона к эльфу, — Гарри думает о готовке… шеф-поваре… как о чём-то, что ему доставляет удовольствие. И, похоже, считает, что готовит лучше тебя.

Добби просто смотрел на неё с выражением искреннего неверия.

— Почему бы вам двоим не поработать вместе и не посмотреть, сможет ли каждый из вас научить чему-то другого?

Гарри на мгновение задумался.

— Фииин! — пробурчал он.

— Добби умеет готовить? — спросил эльф.

— Добби может помочь, — твердо ответил Гарри.

— Тогда мы договорились, — объявила Гермиона, — А теперь прекратите спорить и приступайте к делу.

Не дав ни одному из них возможности возразить, Гермиона развернулась и поспешила из комнаты. Как только она оказалась за дверью, она побежала вниз по лестнице на нижний этаж, через заднюю дверь через прачечную, на внешний дворик и разразилась одним из самых долгих и очищающих смехов, которые она испытывала за долгое время. Только когда ей удалось снова взять себя в руки, она поняла, что рядом с ней стоит аврор. Аврор смотрел на неё с весельем.

— Чувствуете себя лучше? — спросил он.

— О, да, — покраснела она, вытирая глаза. — Я знаю, что Гарри часто проигрывает споры со своей почтовой совой, Букля. Но видеть, как он проигрывает спор с домовым эльфом, просто уморительно.

И снова разразился смехом.

— Я слышал о домовом эльфе, но проиграть спор с почтовой совой? — спросил аврор. — Как это возможно?

— О, Букля не потерпит никаких глупостей от Гарри, — хихикнула она. — Если он хоть на секунду опоздает с угощением или беконом, когда, по её мнению, она этого заслуживает, она ему это устроит. Я тоже бывала в подобной ситуации. Я думаю, что Букля считает Гарри своим питомцем, а не наоборот.

— Однако главное, что я, как мне кажется, понял из всего этого, — это то, что Добби действительно не является… собственностью Гарри. Это скорее отношения друга и партнёра, практически идентичные тем, что он разделяет с Букля, чем отношения хозяина и раба. Я испытываю некоторое облегчение, обнаружив это.

http://tl..ru/book/100269/3430133

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии