Поиск Загрузка

Глава 73

"Сходи к мадам Помфри," — предложила Гермиона, и проницательная маленькая ведьма также заметила часто болящие шрамы Гарри.

"Гарри, расслабься, Гермиона права, пока Дамблдор рядом, философский камень не в опасности. К тому же, мы не нашли никаких доказательств того, что Снейп узнал о человеке, который укротил Ло Уильямса. Кстати. В прошлый раз он чуть ли не лишился ноги, и торопиться рисковать снова не будет. Если даже Хагрид предаст Дамблдора, то уж Невилла можно выбирать в английскую сборную по квиддичу." Лёжа на траве, лениво заявил Рон, которому экзамены не грозили, а потому несколько развязно.

Гарри кивнул, но не мог избавиться от смутного ощущения, что он что-то забыл сделать, что-то очень важное. Когда он рассказал о чувстве, Гермиона сказала: "Всё из-за экзаменов. Я проснулась прошлой ночью и была занята повторением своих записей по трансфигурации, а потом до меня дошло, что экзамен мы уже сдали".

Внезапно Гарри подскочил и потащил Тьеру к хижине Хагрида.

"Вы куда?" — сонно спросил Рон.

"Внезапно кое-что вспомнил," — объяснил Гарри, на бегу, и его лицо побледнело. — "Нам нужно к Хагриду прямо сейчас".

"Почему?" — ахнула Гермиона, а Рон попытался догнать его.

"Вам не кажется это несколько странным?" — сказал Гарри, торопливо спускаясь по травянистому склону. — "Хагрид больше всего хочет дракона, а в кармане у незнакомца оказывается как раз яйцо дракона? Много ли вообще людей ходит с яйцами дракона целыми днями? Вам же известно, что это против закона волшебников! Не думаете ли вы, что им так не повезло найти именно Хагрида? Почему раньше мне это в голову не пришло?"

"Какого чёрта ты пытаешься сделать?" — спросил Рон, но Гарри просто побежал через поле, в сторону леса, так и не ответив на его вопрос.

Хагрид сидел на стуле у хижины, насупив брови, высоко закатав штаны и, склонившись над большим тазом, был занят очисткой гороховых стручков.

"Здравствуйте," — сказал он с улыбкой, — "экзамен уже закончился? Вы успеете выпить со мной по чашке чая?"

"Хорошо, спасибо," — сказал Рон, но Гарри перебил его.

"Нет, мы торопимся. Хагрид, у меня к тебе вопрос. Ты помнишь ту ночь, когда ты играл в карты на выигрыш в «Кабаньей голове»? Как выглядел тот незнакомец, с которым ты играл?"

"Не знаю," — небрежно ответил Хагрид, — "он не снимал плаща." Он удивлённо поднял брови, когда увидел, как на лицах всех троих детей сразу появилось выражение изумления.

"Что в этом такого странного? В «Кабаньей голове», том кабаке в деревне, постоянно бывает куча странных типов. Может, этот парень — продавец драконов. Вот только лица его я не видел, на нём была шляпа и что-то вроде капюшона".

"Что ты ему говорил, Хагрид? Ты упоминал о Хогвартсе?" — Гарри со стуком приземлился на сиденье рядом с Хагридом.

"Быть может, и упоминал." Хагрид нахмурился и попытался припомнить. "К тому же, он спрашивал меня, что я делаю, а я ответил, что я тут сторож охотничьих угодий, и он немного расспросил, за кем я слежу. Животные, ответил я ему, и сказал, что больше всего я хотел бы получить вот именно дракона, а потом… Точно не помню, он всё время подливал мне вина… Дай-ка подумать… А, ну да. Спустя некоторое время он сказал, что у него есть драконье яйцо, и если я того захочу, мы можем сыграть в карты на деньги… Но сначала ему нужно узнать, смогу ли я с этим драконом справиться, ему не хотелось, чтобы тот выбрался наружу и принёс какую-нибудь беду… Ну вот, я и рассказал ему, что сумел приучить даже Ло Вуя, а уж дракон — это вообще ничто…"

"Он, похоже, весьма интересовался Ло Вуем?" — спросил Гарри, изо всех сил стараясь, чтобы его тон голоса был спокойным.

"Да, очень интересовался, в конце концов, скольким людям ещё довелось столкнуться с трёхголовыми собаками, да ещё и поблизости от Хогвартса? Вот я и рассказал ему, что с Ло Вуем на самом деле справиться легко, просто надо знать, как заставить его замолчать, включить ему музыку, и он тут же засыпает…"

На лице Хагрида внезапно отразился ужас..

Ну вот, мысленно вздохнула Тьера, лучше бы Хагрид держал язык за зубами.

"О, нет! Напрасно я это сказал, не стоило мне говорить… Эй! И что вы теперь собираетесь делать?"

Гермиона первой отреагировала на слова Хагрида о методе приручения Лю Вэя, и даже скучнейший Рон понял, что что-то не так.

Четыре маленьких волшебника, Тиерия, могли только беспомощно следовать за Гарри и поспешили в замок.

Тиерия знала, что сегодня ночью Гарри собирается в Палату Секретов за Камнем Волшебника.

Тиерия поняла, что его шанс настал.

Гарри собирался рассказать Дамблдору.

Однако на полпути он встретил профессора МакГонагалл.

"Что вы здесь делаете втроем?" С пачкой книг в руках профессор МакГонагалл направилась к нему.

"Мы хотим увидеть профессора Дамблдора", — сказала Гермиона.

"Хотите увидеть профессора Дамблдора?" — удивилась профессор МакГонагалл. ~www.wuxiax.com~ Похоже, они вообще не в себе, "Зачем?"

"Это секрет". Гарри сглотнул.

Как только слова сорвались с его губ, он тут же пожалел об этом, потому что профессор МакГонагалл рассердилась, и Гарри увидел, как затрепетал ее нос.

"Профессор Дамблдор уехал десять минут назад. Профессор МакГонагалл сказала холодно, — он получил срочное письмо из Совы из Министерства магии и сразу же отправился в Лондон".

"Он уехал?" Гарри встревожился. "В такое время?"

"Профессор Дамблдор очень выдающийся волшебник, он всегда все успевает, и его время очень ценно…"

"Но это очень важно".

"Вы что, важнее Министерства магии, Гарри?"

"Да", сказал Гарри, отбросив осторожность к чертям, "профессор, это касается Камня Философа…"

Очевидно, профессор МакГонагалл никак не ожидала такого поворота.

Книга в ее руках упала на пол, но она не стала поднимать ее.

"Как вы…" она заикнулась.

"Профессор, я думаю, что могу с уверенностью утверждать, что Чих…кто-то пытался украсть Камень Философа. Мне нужно поговорить с профессором Дамблдором".

Профессор МакГонагалл посмотрела на него с видом изумления и подозрения.

"Профессор Дамблдор вернется завтра". Она наконец сказала: "Я не знаю, как вы узнали о Камне Философа, но, будьте уверены, никто не сможет его украсть. Он надежно защищен и находится в безопасности".

"Но профессор…"

"Поттер, я знаю, о чем говорю". Она сказала нетерпеливо, затем взмахнула рукой, и книга, упавшая на пол, автоматически вернулась в ее руку, "Предлагаю вам выйти на улицу и подышать свежим воздухом".

http://tl..ru/book/104593/3844091

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии