➤. Часть 13
Дафна поднялась, морщась. — У меня голова раскалывается. Как же мы отсюда выберемся?
Гарри тоже поднялся, бросив только что открытую книгу в руки Мудрости. — Сделай глубокий вдох, а на выдохе постарайся расслабиться и отпустить все. Я слегка подтолкну тебя, и мы выйдем из связи, вернемся в свои сознания, а потом проснемся.
Трейси, нерешительно глядя на свои книги, нервно сглотнула. Гарри усмехнулся. — Они будут здесь, когда ты вернешься, Трейс. Мудрость их не забудет. Готова?
Они кивнули, и Гарри мягко подтолкнул их.
***
Трейси с удивлением обнаружила, что в какой-то момент прислонилась к Дафне, и, скорее всего, на нее попало немного слюны. Дафна, все еще не до конца отошедшая от произошедшего, неловко поглядела на Трейси. — ТЕПЛО.
Все прежние ощущения нахлынули на нее волной, словно теплый песок, пробежавший по коже. Даже вздрогнув, Дафна заметила, как на мгновение потемнело лицо Трейси, а плечи слегка дрогнули. Гарри, кашлянув, попытался разрядить обстановку. — Итак… очевидно, произошла задержка между ментальными ощущениями и… э-э… Да.
— Пожалуйста, Гермиона, приди и сними неловкость.
— Гарри, ты смог встретиться с… О, вот и ты.
Гермиона, усмехаясь, поднялась на нижнюю ступеньку и уселась на ближайший стул. — Ну что, есть проблемы с установкой веревок?
Трейси бросила на нее взгляд, полный невысказанных чувств. — Определенные проблемы.
Гарри, поднявшись, направился к лестнице. — Ну, я уверен, что все уже разобрались с этим, а у меня есть дела, так что поговорим позже, Герм. Хорошего дня. Посмотри на время, я очень рад, что мы все успели. Увидимся позже. Трейси и Дафна, стучите, если что-то понадобится, пока!
Она ошарашенно смотрела, как исчезает волшебник. — Он немного торопился.
Трейси усмехнулась. — Он не торопился, когда ему это было нужно.
Дафна, схватив ближайшую подушку, швырнула ее в стену.
***
Гарри, решительно шагая по коридорам, направлялся к кабинету директора. Расстояние между ним и этими двумя было всего лишь удачным стечением обстоятельств. Он провел рукой по волосам, пытаясь сделать глубокий вдох. Чувствовать все эти эмоции и прочее от ДВУХ ведьм было… вау. Неплохо, но очень неловко. Холодный душ? Может быть. Упражнения были его другом.
Он подошел к каменной горгулье и взмахнул рукой, потянув за собой магию, которая подтвердила рунам, что пароль был задан правильно. Не то чтобы Гарри знал пароль, но если магия считала, что он его знает, то какая разница.
Поднявшись на верхнюю ступеньку, он увидел профессора Флитвика, вице-директора МакГонагалл и кого-то в костюме гигантской тыквы. Гарри просто… сделал паузу. Минерва, казалось, сдерживалась. — Альбус, честное слово, ты не можешь продолжать угощать меня.
Невинные тыквенные глазки сверкнули. — Но ведь никто не заподозрит, что это СЮРПРИЗ — розыгрыш или угощение, правда? В этом-то и сложность.
Филиус, казалось, был готов попробовать. — Но ведь нельзя обмануть кого-то заранее, а если он будет тебя лечить?
Стебель повернулся к маленькому учителю и протянул ему пакет. — Тогда я дам им возможность попробовать один из моих прекрасных апельсинов.
Все, включая нечаянного свидетеля, замерли в легкой паузе. Минерва выглядела озадаченной. — Что случилось с арбузами?
Разочарованная тыква тряхнула кожурой. — Минерва, у профессора Квиррелла был посттравматический инцидент после эпизода с арбузом. На собрании, помнишь?
Филиус поднял голову. — В конце концов, мы выудили это из него. Но я до сих пор не знаю, как это произошло.
Гарри попытался собрать все воедино. — Профессора? У меня была назначена встреча в Гринготтсе?
У Минервы чуть не случился сердечный приступ, когда она бросилась к двери. — Мистер Поттер, как… как долго вы там находитесь?
Большое оранжевое существо рядом с ней похлопало ее по плечу листиком. — Так, так, маленькие сквоши требуют осторожного обращения. Наверное, он хотел апельсин.
Гарри махнул рукой. — Конечно, конечно.
Он потянулся за предложенной сумкой. — Сэр, этот пакет полон капусты.
Альбус Тыква махнул ему рукой. — Жизнь иногда дарит капусту. А теперь иди рысью.
Он бросил отчаянный взгляд на профессора МакГонагалл. — Я могу идти? Мы закончили?
Флитвик усмехнулся и подвел мальчика к камину. — Да, теперь мы можем идти. Ты уже пробовал путешествовать с помощью Летучего пороха?
Гарри прислушивался к продолжающемуся спору между учителем и тыквой позади него. — Нет, сэр, но я немного читал об этом, когда изучал методы путешествий волшебников. Что-то связанное с указанием направления голосом?
Учитель поменьше кивнул. — Существует множество небольших сетей систем Летучего пороха, соединенных с более крупными центрами, такими как Дырявый котёл и тому подобное. Это предотвращает дублирование адресов и повышает безопасность. Например, вы можете попасть из любого камина в замке в другой, но только камин директора подключен за пределами замка.
Увидев выражение лица Гарри, учитель взял в руки какой-то странный порошок. — Итак, процедура проста. Возьмите горсть порошка, бросьте его в пламя, затем четко назовите Утекающий котел и войдите в него.
Он подозвал Гарри ближе. — Тебя немного покрутит, но мой совет — не останавливайся, а продолжай идти так, чтобы оказаться спиной к камину. Иначе вылетишь, как мешок с золотом.
Гарри нервно усмехнулся. — Так… каков шанс, что я загорюсь, делая это?
Флитвик пожал плечами. — Камин имеет постоянную руну замораживания пламени, поэтому на нем нельзя готовить, так как он не выделяет тепла. Поэтому во многих домах волшебников было несколько каминов: один для приготовления пищи и тому подобного, а другой — для путешествий.
Он бросил порошок в пламя. — Дырявый котёл!
Когда учитель поменьше шагнул в пламя, Гарри сосредоточился. Ядро мужчины свернулось в клубок и потянулось куда-то сквозь огонь….. Это может быть здорово. Зачерпнув горсть странного серебристого порошка, он выкрикнул фразу и шагнул внутрь. В ВОСТОРГЕ. Его мир закрутился, перевернулся с ног на голову. Вы проходите через несколько выходов, вас тянут за веревочку к месту назначения. Вам следует закрыть глаза, Ринпоче.
http://tl..ru/book/100793/3988536
Rano



