Поиск Загрузка

➤. Часть 60

Высокие каменные стены замка вели к веретенообразным башенкам, словно увенчанным короной, забытой королем в спешке. Гарри, почувствовав, как Гермиона потянула его за руку, уклонился от потока учеников.

— Так, все, не больше четырех на лодку! — Бородатый мужчина, Хагрид, сделал паузу и похлопал по плечу испуганного мальчика, сжимавшего в руках жабу. — Старый Хагрид не позволит, чтобы с тобой что-то случилось. Это просто приятная прогулка на лодке.

Он снова встал во весь рост и повел детей к воде, где стояли деревянные лодки, искусно сделанные и потертые временем. Гарри помог Гермионе, Сьюзен и Ханне сесть в лодку. Два каната удерживали лодку на месте, а пара крепких рук держала их за руки. Он усмехнулся, когда Ханна поблагодарила его по дороге, и прыгнул в лодку, игнорируя их крики, пока Гермиона не потрепала его по плечу.

— Честно говоря, Гарри, вода наверняка замерзла. Даже не шути о том, чтобы бросить нас в воду.

Его ухмылка не убедила никого в его невиновности, но он попытался. Хагрид наблюдал, как последние из его подопечных садятся в лодки, затем встал во весь рост и помахал рукой.

— Все в порядке? Так. ВПЕРЕД!

Лодки скользили по поверхности озера, словно по рельсам, не оставляя ни малейшей ряби. Тишина окутала всех, только звуки природы на берегу уносились вдаль, а звезды на небе отражались в воде. Замок, казалось, становился все больше и больше, чем ближе они подходили к другой стороне, и Гарри пришлось запрокинуть голову, чтобы почувствовать себя падающим вверх, в небо, где находились башни.

Когда они добрались до покрытой плющом скалы, Хагрид громко скомандовал:

— Всем вниз!

Лодки начали карабкаться по скале в какую-то гигантскую пещеру. Гарри не стал напрягаться. Если такому высокому человеку, как он, даже не нужно приседать, зачем пригибаться? Лианы двигались вокруг их лодки, направляемые его веревками. Пещера была в основном естественной, за исключением причала на дальней стороне. Чем ближе они подходили к деревянным опорам, тем более гладкой становилась поверхность, а в стенах Гарри заметил природные кристаллы, которые светились, когда они проходили мимо.

Лодки выгружались партиями, и каждая исчезала, как только из нее выходил последний человек. Гарри выпрыгнул из их лодки, вытащив себя на берег с помощью двух толстых веревок, затем повернулся и протянул руки к своим спутникам. Когда Сьюзен ушла, лодка исчезла вместе с остальными.

Сможет ли он сделать временные лодки? Или они были перевезены куда-то до того, как понадобились?

Студенты шли по каменным коридорам. По мере того как они продвигались дальше, все глубже и глубже под замок, Гарри наблюдал, как стены все больше и больше трогались человеком, пока не превратились в камни, скрепленные вместе в туннеле, который теперь спиралью уходил вверх. Наконец они подошли к огромному камню, Хагрид прижал к нему руку и прошептал несколько слов. Крошечное отверстие превратилось в величественный арочный дверной проем высотой двенадцать футов и шириной больше.

Проход открылся на влажную траву, и, надо же, этот замок был высоким. Стена, к которой они подошли, казалось, уходила в бесконечность, а ученики стали еще тише, словно от одного неверного слова стены могли рухнуть на них. Все последовали за Хагридом к огромным деревянным дверям, может быть, дубовым? Огромные, даже Хагрид не прошел и половины пути до них. Он, очевидно, пересчитывал детей и проверял, все ли дошли, а потом повернулся и с грохотом рухнул на вход в замок.

Лицо Гарри озарилось, когда он узнал профессора МакГонагалл. Он и Хагрид обменялись несколькими словами, после чего она взмахнула своей палочкой, обе двери распахнулись, и она повернулась к ним.

— Сюда, малыши.

Она провела всех в небольшую комнату, расположенную сбоку от входа, с толстыми гобеленами на стенах и каменным полом. Когда она ушла, дети испугались. Видимо, призраки — это не то, о чем стоит предупреждать детей. Он довольно твердо заявил трем хихикающим девушкам, что он просто занимается редкой формой эхолокации и не "пищит от страха". Он решил поверить, что они на это купились.

***

Когда они уходили, Гермиона крепче сжала руку Гарри. Её волнение уступило место нервозности еще до отплытия, но Гарри казался таким контролирующим, что это давало ей чувство поддержки. В лодке она также держалась за руки с Ханной, и это, казалось, помогало им обеим. Все это было так замечательно, но вернулись старые страхи: отсутствие друзей, незнание, где она находится и что делать. Она ненавидела, когда не знала, как себя вести. Ханна и Сьюзен казались нормальными. Вероятно, они уже слышали рассказы о школе и имели представление о том, чего ожидать. Она пыталась вспомнить все, что читала об этом месте, но остановилась только тогда, когда почувствовала, как Гарри сжал ее руку, и поняла, что бормочет что-то вслух.

Гарри наклонился к группе.

— Так, все расслабьтесь. Неважно, куда нас распределят, мы все равно останемся друзьями, верно?

От того, что Гарри меньше кивал, ему тоже стало легче, как будто что-то в его желудке расслабилось.

— Думаю, некоторые из вас пропустили то, о чем говорила профессор МакГонагалл, так что вот краткое изложение. Нас распределят по домам, которые станут для нас как семья. Мы будем ходить с ними на занятия, жить в одной комнате и иметь доступ к их общим комнатам.

Гарри провел левой рукой по волосам.

— Если мы не живем в одном доме, мы можем встретиться в библиотеке и составить план. Я спрошу, какие правила существуют в отношении приятелей из других домов, и если правила хреновые, то я, вероятно, нарушу их.

Он с ухмылкой проигнорировал недовольные замечания Гермионы по этому поводу.

— Так что давайте веселиться и ужинать. Верно?

Три девочки уже не так нервно кивнули и попытались сосредоточиться на остальных первокурсниках. Вот-вот должна была начаться какая-то драка между рыжеволосым парнем и несносным мальчишкой, с которым они познакомились ранее, но она была прервана, когда вернулась профессор. Она выглядела слегка встревоженной, но по-прежнему строгой.

http://tl..ru/book/100793/3988469

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии