➤. Часть 82
Профессор Флитвик склонился над Гарри, глаза его блестели за толстыми стеклами очков. — Твой отец, возможно, был Мародером Гарри, великим проказником, — прошептал он, — но твоя мать была Чародейкой.
Он усмехнулся, а в его глазах засветился лукавый огонёк. — Во многих смыслах, конечно. Но она изучала магию, создавала собственные заклинания и теории. Она бы сейчас пела песни, зная, что ты можешь видеть, с чем работаешь… — Он сделал паузу, взгляд его стал задумчивым. — Я знаю, где она, она очень рада, что у тебя есть такой дар.
Гарри покраснел, отводя взгляд. Ему было одиннадцать, и он был уверен, что одиннадцатилетние дети не плачут. Тем не менее, он кивнул, сжимая кулаки.
Профессор Флитвик подошел к своему столу, открыл ящик и протянул Гарри книгу, переплетенную в кожу. — Я все равно собирался отдать ее тебе, когда ты подрастешь, — сказал он, — но я рад, что у меня есть возможность сделать это как староста, а не просто как друг.
Гарри осторожно взял книгу в руки. Это был переплетенный журнал с простыми буквами на титульном листе: «Почему я ненавижу стандартный сборник заклинаний (все классы)». Он открыл его на первой странице… «Одному из моих любимых учителей: здесь собраны все наши споры за эти годы. Вы всегда были рядом со мной, и я надеюсь, что вам это понравится…»
Письмо было подписано «Лили Поттер». Гарри не мог отвести взгляд, его рука, словно сама по себе, коснулась букв, написанных много лет назад молодой женщиной с ярко-красными волосами. — Спасибо, профессор, — прошептал он, голос его был едва слышен.
Старший мужчина встал, похлопал мальчика по плечу и ушел, понимая, что Гарри необходимо побыть одному.
***
Гарри вышел из класса, его чуть не раздавил коричневый торнадо беспокойства. — О, Гарри, я так волновалась! — воскликнула Падма, подбегая к нему. — Ты потерял баллы? Я не должна была вкладывать столько энергии в заклинание, может, я сделала это слишком быстро или что-то в этом роде…
Он усмехнулся, не замечая следов слез на своем лице. — Миона, не волнуйся! — сказал он, — Мы просто немного поболтали. Профессор Флитвик хотел, чтобы я помогал другим людям на практических занятиях, потому что я вижу, что они делают неправильно. — Гарри также протянул переплетенный журнал, который он бережно держал левой рукой. — Он также подарил мне книгу, сделанную моей мамой, которую она получила от него, когда ушла из школы.
Падма наклонилась к нему и улыбнулась. — У нее тогда была жилка юмора. «Почему я ненавидела это…» — процитировала она, — Жаль, что Гермиона этого не видела.
Гермиона фыркнула. — Ты же знаешь, что я не стала бы ничего делать с тем, что написала мама Гарри. — ответила она, — Кроме того, я уверена, что она была блестящим писателем.
Она покраснела под взглядом Гарри и отвернулась. — А… В любом случае, нам пора идти, верно? — спросила она. — Кто-нибудь знает дорогу на Трансфигурацию?
Гарри протер глаза и аккуратно положил свое новое сокровище на хранение. Эта книга никогда не покинет его. — Ну, возможно, я знаю неплохой способ, — сказал он, и его глаза заблестели озорным огоньком.
***
Четыре лестницы, три лестничных пролета, одни веревочные качели («ЗАЧЕМ ОНИ ЗДЕСЬ?» — кричала Падма), две двери-ловушки, и вот все оказались в классе трансфигурации. Здесь было так упорядоченно, что даже как-то неуютно. Ни одного окна, идеальный куб с дверью ровно посередине с одной стороны и партой с другой. Когда все заняли свои места, Гарри остановился у входа в класс. — Профессор МакГонагалл?
Она подняла глаза от своего классного журнала и слегка улыбнулась. — Добрый день, мистер Поттер. Надеюсь, вы держитесь подальше от неприятностей? — спросила она.
Ее улыбка почти угасла, когда на его лице появилось очень похожее на Джеймса выражение, а затем оно растаяло в невинности. Он был похож на маленького ребенка. — Конечно, никаких проблем, профессор. — ответил он. — Я бы не хотел, чтобы я шатался по школе.
Она бросила на него взгляд. — Дай угадаю… Профессор Флитвик? — спросила она. — Кто-то должен был сообщить вам об этом так рано… Я надеялась хотя бы за неделю до этого, но неважно. Вот что я скажу, молодой человек. Ваш отец, возможно, и был проказником, но он был одним из лучших юношей, которых я когда-либо учил. А ваша мать была просто душкой. — Она пробормотала что-то вроде: «За исключением ее вспыльчивости, Мерлин».
Гарри усмехнулся. — Ну, я обещаю, что постараюсь не прерывать занятия, это поможет? — спросил он.
Она вздохнула. — Честно говоря, я возьму то, что смогу получить. — ответила она. — Мистер Уизли и… Боже, их здесь так много. Джордж и Фред и так не дают мне покоя. Я буду очень признательна, если вы будете придерживаться правил, хорошо?
О Мерлин, опять этот невинный взгляд. В этом году она была в глубокой грязи.
Урок начался быстро. Все дети были впечатлены превращением свиньи, а Гарри был поражен тем, что она сделала это без особых движений палочкой или слов. Неужели ей так часто приходилось превращать парту в свинью? Может быть, после многих лет преподавания… Теперь у них были спички. Да. Немного поработав над ним, увидев, как Падма слегка запыхалась, и как Гермиона заставила его слегка изменить цвет, он поднял руку и подозвал учителя к их столу. — Да, мистер Поттер? Проблемы? — спросила профессор МакГонагалл.
Гарри усмехнулся. — Не могли бы вы оказать мне услугу и очень медленно изменить цвет спичечной палочки с помощью движений и заклинаний? — спросил он. — Я бы хотел увидеть это несколько раз… особенно если бы вы могли сделать это один раз со всем этим, один раз только с движением палочки и один раз ни с тем, ни с другим.
После паузы профессор МакГонагалл кивнула. — Очень хорошо, мистер Поттер. Пожалуйста, будьте внимательны. — ответила она.
Его глаза загорелись еще до того, как она сделала первое движение… Казалось, заклинание окутывает предмет, впитывается в его волокна, а затем он становится чем-то другим. — Вы можете превратить его в кнопку? — спросил Гарри.
Заметив ее поднятую бровь, он прочистил горло. — Я видел, как ты наделяешь магией спичечную головку, но хочу посмотреть, будет ли процесс выглядеть иначе, когда ты превращаешь ее в другие вещи. — сказал он.
Минерва смотрела в его глаза, подозревая, что сейчас произойдет…, и ей очень хотелось, чтобы он был одним из ее детенышей. С легким вздохом она превратила спичечную головку в пуговицу одним из трех способов…
Гарри нахмурился, глядя на свою спичечную коробку. Ему было очень трудно заставить магию покинуть палочку, словно он пытался покрасить дом зубной щеткой. Он должен был делать очень странные движения рукой, чтобы покрыть всю палочку. В конце концов он просто протянул руку вниз и обмотал веревку вокруг нее. — Стань иголкой, ты, спичечный коротышка… — прошептал он.
О. Ну, это было просто.
http://tl..ru/book/100793/3988491
Rano



