Поиск Загрузка

➤. Часть 98

## Глава 1: Поиски, взрывы и козы

Гарри бормотал себе под нос, пытаясь упростить заклинание. Он мечтал о команде, вроде "Найти рыбный палец", которая была бы способна отыскать любое предмет, место или ситуацию. Он хотел воспользоваться библиотечными заклинаниями, чтобы создавать тексты, которые бы использовались в поиске помимо других книг. В идеале он получил бы патрулирующие надувные шарики, способные быстро и легко проводить разведку и искать в библиотеках нужные книги.

— Технически все правильно, — вздохнул Гарри, — но раздражает. — Он посмотрел на светящиеся фигурки и каракули. — Выучив все эти заклинания, я вероятно перестану использовать большинство из них. — Он уверенно сказал. — Большая часть того, что мне нужно в повседневной жизни, находится в моих нитях, которые кажутся гораздо более естественными, чем эти странные пения и танцы, необходимые для палочки. — Гарри сделал паузу, когда его заклинание затикало и завопило. — Ну и что, — пробормотал он, — похоже на взрыв. — Он подбросил заклинание в воздух, как снежок, и оно разлетелось, вызвав несколько хлопков у местных уток. — Взорвалось ли что-нибудь? — спросила Мудрость, хихикая из-за его спины.

— Похоже на то, — ответил Гарри, — хотя я искал сокровища. — Гнев вышел из-за его спины и протянул ему чашку с чаем. — Не волнуйся, ты быстро разберешься, мастер. — Мудрость снова заглянула в книгу, а Гарри пытался поймать ее хихиканье. — Прекрасно. — Пробормотал он про себя.

Он вспомнил о взрывающемся бейсбольном мяче. — Когда-нибудь он может пригодиться, — подумал он, — или, по крайней мере, подскажет мне, чего я больше не должен делать. — Прошло несколько взрывов и одна потерянная бровь, и Гарри больше не приходилось гадать, что же стало причиной взрыва. — Да что угодно, — ответил он себе. — Свернутая пружина не только поглощала местную энергию, но и накапливала ее. — Он уменьшил размер пружины, сводя любые проблемы к досадному "пумпфу", а не к сокрушительному "кабуму". — Я понял, почему мои поиски останавливаются на высоком уровне. — Он сказал себе. — Сначала нужно найти, что искать… затем — что искать. — Он добавил к заклинанию крошечный счетчик. — Если я попытаюсь искать дольше восьми предметов, то сдамся. — Он улыбнулся. — Это сделано для того, чтобы я не искал вечно, если найду книгу с собой или чем-то еще внутри. — У Гарри был рабочий прототип, но для устной версии требовалось две части. — Первая часть — настройка заклинания, создание сферы для поиска и инструкции по работе. — Вторая часть — задание условий поиска. — Таким образом, можно было наложить первую часть заклинания на предмет, а вторую использовать для его поиска без сложных движений палочкой. — Утомлённый этой мечтательной работой, Гарри рассеянно сделал еще один глоток чая и взял у Мудрости книгу о разведении американских коз. — Иногда так приятно проводить исследования глупых и бессмысленных вещей. — Он улыбнулся.

## Глава 2: Человек в тюрбане и собака Дамблдора

Человек в фиолетовом тюрбане крался по третьему этажу Хогвартса. — К счастью, вокруг никого нет, — подумал он, — потому что нет ничего более подозрительного, чем взрослый мужчина, притворяющийся, что ходит на цыпочках, чтобы избежать проводов в темном коридоре. — К тому же он почти непрерывно бормотал тихие слова, которые, если бы их подслушали, можно было бы сформулировать так: — Ладно, я пойду по страшному коридору, а то ты совсем зануда. — Нет нужды говорить, что это был пересказ. — Профессор Квиррелл не обладал подобным хладнокровием, что, честно говоря, и стало причиной многих его проблем. — В данный момент он пытался открыть дверь с подозрительно ненаблюдаемыми и плохо наложенными запирающими чарами. — С дверью все было в порядке. — Трехголовый Цербер, напротив, с нетерпением ждал встречи со своим новым, возможно, вкусным другом. — Пытаясь отдышаться, человек с запахом чеснока услышал, как кто-то приближается и исчезает в темноте… — Почему Дамблдор шел по коридору задом наперед в такой час? — По крайней мере, на этот раз он был одет в приличную мантию. — Оба молчаливых наблюдателя испытывали смешанные чувства. — С одной стороны, им казалось, что старик сошел с ума, зациклился, ничего не понимает. — Но он продолжал появляться. — Казалось бы, случайно. — Делал вещи, которые обретали смысл после размышлений. — Это было похоже на случайную покраску дома, но почему-то казалось правдоподобным до последнего мазка. — Учитель вернулся в свою комнату. — Он завел собаку, которую нужно было держать подальше от него. — Профессор Квиррелл улыбнулся.

## Глава 3: Снейп и французский словарь

Северус Снейп просматривал свои книги по зельям. — На этот раз Поттер получит отпор, — подумал он, — и на этот раз у него не будет возможности похвастаться своими привилегиями. — Избалованный мальчишка научится уважать старших. — Некоторые вопросы даже Северус забыл за эти годы. — Через несколько минут какой-нибудь сопляк будет плакать. — Он усмехнулся, открывая другую книгу. — Это была даже не книга по зельям, а французский словарь. — После паузы он пожал плечами. — Почему бы и нет? — Мальчик все равно наверняка мертв. — Он просто скажет, что это важный французский ингредиент или что-то в этом роде. — И, возможно, снимет БОЛЬШОЕ количество баллов за незнание. — Северусу показалось, что он почувствовал, как кто-то вошел в запретный коридор. — Он знал, что ему следовало проверить… ну, его змеи должны были знать лучше. — Если бы кто-то из учеников пошел дальше, их, вероятно, следовало бы отдать в награду за повышение уровня интеллекта в школе. — Северус улыбнулся.

http://tl..ru/book/100793/3988507

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии