Поиск Загрузка

Глава 83: Портключ (Часть 2)

— Семь минут пятого со Стоутсхед Хилл, — прозвучал голос, вырывая Криса, Джинни и Фреда из оцепенения. Они, наконец, распутались и встали на ноги, словно проснувшись от странного сна.

— Это было странно, — пробормотал Крис, потирая затылок, — очень странно.

— Правда. Меня тошнит, — добавила бледная Джинни, схватившись за живот.

— Так бывает в первые разы, — усмехнулся Седрик Диггори, глядя на них с явным сочувствием.

Оглядевшись, Крис обнаружил, что они оказались на пустынном участке туманного болота. Перед ними стояли двое волшебников, явно уставших и ворчливых. Один держал в руках большие золотые часы, другой – толстый рулон пергамента и перо. Оба были одеты как магглы, но с такой неуклюжей неловкостью, что их маскировка казалась нарочитой. Человек с часами был облачен в твидовый костюм с галошами длиной до бедер, его коллега – в килт и пончо.

— Доброе утро, Бэзил, — сказал мистер Уизли, поднимая ботинок и передавая его волшебнику в килте. Тот бросил его в большую коробку, стоявшую рядом, полную использованных портключей. Крис заглянул туда – в коробке лежала старая газета, пустая банка из-под напитков и проколотый футбольный мяч.

— Привет, Артур, — устало ответил Бэзил, — не на дежурстве, да? Для некоторых это нормально… Мы тут всю ночь просидели… Тебе лучше уйти с дороги, в пять пятнадцать к нам приедет большая компания из Блэк Форэст. Подождите, я найду ваш лагерь… Уизли… Уизли… — Он обратился к своему пергаментному списку, — Примерно четверть мили пешком, первое поле, на которое вы придете. Начальника участка зовут мистер Робертс. Диггори… второе поле… спросите мистера Пейна.

— Спасибо, Бэзил, — сказал мистер Уизли, и, махнув рукой, повел всех за собой.

Они отправились в путь по пустынному болоту, едва различимому сквозь густой туман. Минут через двадцать впереди показалась небольшая каменная раскладушка, стоящая у ворот. За ней виднелись призрачные очертания сотен палаток, поднимавшихся по пологому склону большого поля к темному лесу на горизонте.

— Увидимся, — сказал Седрик, кивая им на прощание.

— До встречи, — ответили ему Крис, Джинни, Гермиона и Гарри, подходя к двери коттеджа.

В дверях стоял мужчина, наблюдавший за палатками. Крис сразу понял, что это единственный настоящий маггл на семь акров земли. Услышав их шаги, он повернул голову, чтобы посмотреть на них.

— Доброе утро! — радостно сказал мистер Уизли.

— Доброе утро, — ответил маггл. — Вы будете мистер Робертс?

— Да, я бы хотел, — сказал мистер Робертс. — А вы кто?

— Уизли — две палатки, забронированы пару дней назад?

— Да, — сказал мистер Робертс, сверяясь со списком, прикрепленным к двери. — У вас есть место у дерева. Только на одну ночь?

— Так точно, — сказал мистер Уизли.

— Значит, вы будете платить сейчас? — сказал мистер Робертс.

— Ах, да, конечно, — сказал мистер Уизли, и его взгляд переместился с Криса на Гарри.

Крис подошел к нему:

— Все в порядке, мистер Уизли?

— Э… Крис… помоги мне, — пробормотал он, доставая из кармана рулон маггловских денег и начиная разглядывать купюры. — Твой отец учил меня… но я забыл… Вот эта… десятка? Ах да, теперь я вижу на ней маленькую цифру… Значит, это пятерка?

— Двадцатка, — негромко поправил его Крис, чувствуя, что мистер Робертс пытается уловить каждое слово.

— Ах да, так и есть… Я не знаю, эти маленькие кусочки бумаги…

— Вы иностранец? — сказал мистер Робертс, когда мистер Уизли сделал правильные пометки.

— Иностранный? — повторил мистер Уизли, недоумевая.

— Вы не первый, у кого возникают проблемы с деньгами, — сказал мистер Робертс, внимательно изучая мистера Уизли. — Минут десять назад двое пытались расплатиться со мной большими золотыми монетами размером с колпак.

— Правда? — нервно сказал мистер Уизли.

Мистер Робертс порылся в жестянке в поисках мелочи.

— Никогда не было так много народу, — вдруг сказал он, снова оглядывая туманное поле. — Сотни предварительных заказов. Обычно люди просто приходят…

— Это правда? — сказал мистер Уизли, протягивая руку за мелочью, но мистер Робертс не дал ему ее.

— Да, — задумчиво сказал он. — Люди отовсюду. Много иностранцев. И не только иностранцев. Чудаки, знаете ли. Вон парень ходит в килте и пончо.

— А разве не должен? — озабоченно сказал мистер Уизли.

— Это похоже на какой-то… не знаю… на какой-то митинг, — сказал мистер Робертс. — Кажется, они все друг друга знают. Как на большой вечеринке.

В этот момент рядом с входной дверью мистера Робертса из воздуха появился волшебник в костюме «плюс четыре».

— Обливиэйт! — резко сказал он, направляя свою палочку на мистера Робертса.

Мгновенно глаза мистера Робертса расфокусировались, брови разжались, и на его лице появилось выражение мечтательной беззаботности.

— Карта кемпинга для вас, — спокойно сказал мистер Робертс мистеру Уизли. — И ваша сдача.

— Большое спасибо, — сказал мистер Уизли.

Волшебник на четвереньках проводил их до ворот кемпинга. Он выглядел измученным: на подбородке синела щетина, под глазами лежали глубокие фиолетовые тени. Оказавшись вне пределов слышимости мистера Робертса, он пробормотал мистеру Уизли:

— У меня с ним большие проблемы. Нужно по десять раз в день накладывать на него чары памяти, чтобы он был счастлив. А Людо Бэгмен не помогает. Рыскает вокруг, болтает о Блуджерах и Кваффлах во весь голос, ничуть не беспокоясь о защите от магглов. Черт возьми, я буду рад, когда все это закончится. До встречи, Артур.

— Но разве это не повлияло на его мозг? Я имею в виду чары памяти по десять раз в день! Это экстремально, — серьезно сказала Крис.

Волшебник на четвереньках внимательно посмотрел на нее, словно изучая, а затем сказал с ухмылкой:

— Да, это немного влияет на его память. Но у нас есть работа. Очень важно держать Волшебный мир в секрете.

Он исчез.

— Я думала, что мистер Бэгмен – глава отдела магических игр и спорта, — сказала Джинни с удивлением. — Он должен знать, что лучше не говорить о Блуджерсе с магглами, не так ли?

— Должен, — сказал мистер Уизли, улыбаясь, и провел их через ворота в кемпинг, — но Людо всегда был немного… ну… небрежен в вопросах безопасности. А вот более увлеченного руководителя спортивного факультета и желать нельзя. Он сам играл в квиддич за сборную Англии, знаете ли. И он был лучшим бьющим в Уимборнских Осах.

Они шли по туманному полю между длинными рядами палаток. Большинство из них выглядели почти обычными: их владельцы явно старались сделать их как можно более маггловскими, но оплошали, добавив то дымоходы, то колокольчики, то флюгеры. Однако то тут, то там встречались палатки, настолько явно магические, что Крис не могла не удивиться тому, что мистер Робертс начал что-то подозревать.

На полпути к полю, словно выросший из самой зелени, красовался причудливый шатер, сплетенный из полосатого шелка. Он походил на миниатюрный дворец, а у входа важно расхаживали павлины, привязанные к изящным шелковым поводкам. Чуть дальше, будто застывший в зелени, возвышался трехэтажный шатер с башенками, а еще дальше, скрытый в густой траве, прятался уютный павильон с палисадником. В нем, словно маленькие драгоценности, сверкали ванна для птиц, солнечные часы и фонтан.

— Всегда одно и то же, — усмехнулся мистер Уизли, — мы не можем удержаться от того, чтобы не показать себя, когда собираемся вместе. А вот и мы, смотрите, это мы!

Они достигли края леса, и перед ними раскинулось просторное поле. Вбитая в землю табличка с надписью "Уизли" скромно указывала на их место.

— Лучшего места и придумать нельзя! — радостно воскликнул мистер Уизли. — Поле прямо за лесом, мы как нельзя более близко!

Он взвалил на плечи свой увесистый рюкзак.

— Так, — взволнованно продолжил он, — магия запрещена, строго говоря, не тогда, когда мы находимся в таком количестве на маггловской земле. Мы будем ставить эти палатки вручную! Это не должно быть слишком сложно… Магглы делают это постоянно… Вот, Гарри, как ты думаешь, с чего нам лучше начать?

Гарри, казалось, был совершенно озадачен этим вопросом. Лишь Гермиона выглядела уверенной. Крис не раз ходила в походы со своим отцом, и он научил ее многим премудростям жизни на природе.

— Это просто, мистер Уизли. Вот, — Крис положила свою сумку и с ловкостью опытного скаута принялась помогать Уизли устанавливать палатку.

Гермиона и Гарри последовали ее примеру, и, хотя мистер Уизли скорее мешал, чем помогал, поскольку его чрезмерное волнение не давало ему спокойно пользоваться киянкой, в конце концов им удалось установить пару ветхих двухместных палаток. Все с гордостью оглядывали плоды своих трудов. Глядя на эти скромные палатки, никто бы не догадался, что они принадлежат волшебникам.

http://tl..ru/book/99181/3382929

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии