Глава 4
Бла-А-а, Гарри выплюнул все, что держал в животе, на перекресток, как только вышел из бокового прохода вместе с Сириусом.
— А-а, первый раз, да?" — Спросил Сириус с усмешкой, Когда Гарри закончил с завтраком и полуденной закуской.
— Мне казалось, что меня толкает в крошечную трубу." Гарри ответил так, как никогда не хотел снова пережить это ощущение. "Метлы-действительно лучший способ путешествовать куда угодно", — сказал он себе.
— Ты привыкнешь к этому, — сказал Сириус, шагая вперед.
Гарри поспешил догнать его, и оба волшебника прошли небольшое расстояние, пока он не остановился у двух жилых домов, ошибочно пронумерованных 13 и 11.
— Вот, — сказал Сириус, протягивая Гарри листок бумаги с надписью: "площадь гриммо, 12".
— Ты запомнил?" — Спросил Сириус через некоторое время. Гарри кивнул головой в ответ, и Сириус быстро забрал клочок бумаги обратно, без какого-либо движения палочки или заклинания бумага загорелась и сгорела до хрустящей корочки, пока все, что осталось, не превратилось в пепел, который исчез на ветру.
И снова Гарри смотрел с открытым восхищением, наблюдая, как Сириус делает палочку меньше, он ничего не сказал, но прямо сейчас он задался бесконечными вопросами.
Шагнув вперед, Сириус исчез прямо между ними, на мгновение Гарри был немного напуган, но он быстро подавил это, так как было очевидно, что магия была в действии. Следуя за Сириусом, перед Гарри открылся большой дом, он заметил Сириуса, поднимающегося по ступенькам крыльца, и быстро последовал за ним.
Сириус остановился у двери, на которой висел серебряный молоток в форме извивающейся змеи, однако не было ни замочных скважин, ни ручек, ни чего-либо еще, что указывало бы на то, что это настоящая дверь, через которую можно войти.
Вытянув правую руку, Сириус показал, что на большом безымянном пальце у него изображен герб из трех собак, бегущих по полю. Над собаками была Рука, держащая палочку, а ниже-латинская фраза, которая гласила: Toujours Pur.
Сириус помахал правой рукой над дверью, пока та не щелкнула и не открылась, уступая место темному коридору и лестнице, ведущей наверх.
-Будь осторожен, — сказал Сириус, входя в дом. — мы не знаем, какие гадости оставила моя мать перед смертью."
В этот момент Гарри решил пойти по стопам Сириуса в одиночку, и вытащить палочку из кармана было мерой предосторожности, от которой он не собирался отказываться.
Пройдя по темному коридору, Сириус повернул налево, пока не оказался в гостиной, подойдя к камину, Сириус махнул палочкой в сторону каминной полки, на которой тот быстро загорелся. Схватив какой-то порошок из банки, который, как заметил Гарри, был летучим порошком, Сириус бросил его туда и крикнул в место, которое он не узнал.
Вскоре в камин просунулась голова женщины, немного старше Сириуса, но их черты были так похожи, что они оба могли сойти за братьев и сестер. — Привет, Андромеда." — Сказал Сириус, и улыбка заиграла на его лице.
— И тебе привет, Сириус, — бодро ответила женщина. -Где ты сейчас находишься? — спросила она.
— Я в старом фамильном доме, — ответил он, пожав плечами.
— Что? — закричала женщина, отчего огонь немного поднялся в воздух. — Почему ты оказался в этом богом забытом месте?!" — спросила она.
— Ну, я никогда не хотела сюда возвращаться, но мне нужно было где-то спрятаться, а этот дом очень хорошо защищен. Никто даже не посмотрит сюда, и даже если на то пошло, не узнает о его существовании."
— Зачем ты вообще сюда вернулся? Разве ты не прятался на Карибах? — спросила ведьма, уловив промах Сириуса. Сузив глаза в сторону Сириуса, женщина спросила угрожающим тоном: "Ты что-то недоговариваешь, Сириус?"
-Нет, конечно, нет, кузина, — поспешно ответил Сириус, хотя его поспешный ответ только усилил подозрение. — Я позвал тебя только для того, чтобы получить кое — какие лекарства, вот и все. Уверяю тебя, я ничего не замышляю."
— О-хо-хо, — пробормотала ведьма, тихо посмеиваясь про себя и качая головой из стороны в сторону. – Ты должен знать, дорогой кузен, что, когда ты говоришь "Я обещаю", я не готовлю неприятности Это вызывает совершенно противоположную реакцию, верно?"
-А-а… — протянул Сириус, поскольку ему нечего было ответить, так как ведьма в камине была точно в точку.
Увидев застывшее выражение лица Сириуса, женщина громко вздохнула и заметила: "я скоро буду там с вашим лекарством, чтобы убедиться, что вы не поднимаете шум. Ждите моего прихода, — закончила она, когда ее голова исчезла из очага.
Внезапно Сириуса охватила паника, он почти бегал по дому, крича и размахивая руками. -Гарри, — в отчаянии сказал он, повернувшись к юному волшебнику, — Иди и спрячься, пока она не пришла."
Однако было уже слишком поздно, когда из камина появилась пара высоких каблуков, затем ноги, туловище и, наконец, голова-точно такая же, как в камине.
Как только женщина закончила, все трое уставились друг на друга, застыв на месте.
— Это Гарри Поттер?" — спросила ведьма, указывая на молодого волшебника и прищурившись на Сириуса.
— Если я скажу "Нет", ты мне поверишь?" — Ответил Сириус, неловко улыбаясь.
Прежде чем старший волшебник успел подумать, женщина ударила его по голове кошельком, который держала в руке. -Ты думаешь, я идиотка, Сириус Орион Арктурус Блэк? — риторически спросила женщина.
Гарри знал, что когда женщина произносит твое полное имя, включая бабушку и дедушку, у тебя серьезные неприятности.
-Прости, кузина, — взвизгнул Сириус, прикрывая голову рукой, — я просто … .."
-Ты просто не думаешь, как всегда, ха!- крикнула женщина. Сделав глубокий вдох, чтобы успокоить нервы, женщина спокойно сказала: "Иди на кухню, я буду там с тобой через минуту."
Это больше всего, казалось, подействовало на Сириуса, когда он нервно вышел из гостиной. Повернувшись к Гарри, юная волшебница сделала глубокий вдох и сделала подсознательный шаг назад, ожидая наказания. Однако выражение лица ведьмы, казалось, смягчилось, когда она посмотрела на Гарри, и она тепло спросила: "Ты в порядке, дорогой?"
— Да, Миссис…"
— Андромеда Тонкс, — представилась женщина, назвав свое полное имя. — Я мать Нимфадоры, — услужливо добавила она.
-Простите, — пробормотал Гарри, чувствуя себя неловко, — я не знаю об этой Нимфадоре, о ком вы говорите миссис Тонкс?"
— Ах, эта девушка, — вздохнула старшая ведьма, покачав головой, и повернулась к Гарри, чтобы прояснить ситуацию. — Я сказал ей, чтобы она присматривала за тобой. Твоя бабушка, моя тетя была лучшей из нас, Блэков. Ее долг как старшей кузины-прикрывать тебя."
— Все в порядке, Миссис. Тонкс, — сказал Гарри, не желая, чтобы у старшей девочки были неприятности с матерью.
— Ты слишком добр, дорогой, — сказала женщина и ущипнула Гарри за щеку, пытаясь уловить его мысли по выражению лица.
— Ты голоден?" — вдруг спросила она.
Гарри вспомнил ту еду, которую оставил на полу, и при этой мысли его желудок заурчал в ответ.
-Похоже, что да, — сказала старшая ведьма с теплой улыбкой, Когда Гарри покраснел от смущения. -Пойдем, — добавила она, направляясь на кухню, — мне еще нужно разобраться с твоим безответственным крестным. Я понятия не имею, о чем думали твои родители, когда взвалили на него такое тяжелое бремя."
Услышав это бесцеремонное замечание, Гарри быстро встал на защиту своего опекуна: Тонкс, Сириус может быть иногда небрежен, но его намерения всегда благие, и это больше всего на свете стоит намного выше всего в моих книгах."
Нисколько не обидевшись, но вместо этого тихо посмеиваясь, женщина снова прокомментировала: "как я и сказала, Дорогой, ты слишком добр. А теперь познакомься с моей дочерью."
http://tl..ru/book/47381/1194163