Поиск Загрузка

Глава 42

С этими словами все трое таинственных людей отступили назад и из глубокой ниши тюрьмы вышли два джентльмена. Джентльмены действительно не были бы правильным поворотом для них, так как они были всего 3,5 фута ростом с зеленовато-розоватой кожей, длинными заостренными носами и ушами летучей мыши. Однако они были хорошо одеты и выглядели как люди с хорошим положением.

— Мистер Барнотт, Мистер Горкит, — почтительно поприветствовали странные личности, когда два гоблина вышли на свет.

Прежде чем двое гоблинов успели вымолвить хоть слово, Марджори начала кричать:"Кто вы?”

-Вы те самые гоблины, о которых говорила моя сестра, — дрожащим голосом произнесла петуния.

— Что вы здесь делаете? — закричал Вернон, покраснев, как будто визит этих волшебных существ в его обычную, мирскую жизнь был оскорблением его личности.

-Я думал, это совершенно очевидно, — ответил Горкит с дикой ухмылкой. -Ты уедешь очень, очень надолго."

— Да, — добавил Барнотт, — вы знаете, что почувствовала Ее Величество, когда узнала, что с Лордом ее королевства так плохо обращаются Вы… животные?"

— Но … Но я никогда плохо не обращалась с юным Гарри Поттером, — произнесла Мисс Фиггс.

-О, это мы уже знаем, — заговорил грубоватый следователь. — Однако вы прекрасно знали, как они обращаются с юным Гарри Поттером, и даже пальцем не пошевелили. Все, что ты сделала, — это доложила Дамблдору и оставила все как есть."

-Ты была шпионом этого старого болвана!" — Крикнула Петуния, переводя взгляд на старуху.

Не обращая внимания на женщину с лошадиным лицом, сумасшедшая старуха все еще пыталась защищаться, — я рассказала Дамблдору, как они обращались с Гарри, но… но он сказал ничего не делать."

-М-м-м, — сказал Горкит, обдумывая то, что только что сказала старуха. -если ты сможешь засвидетельствовать это однажды, когда Дамблдор предстанет перед Визенгамотом, тогда мы посмотрим, что можно сделать с твоим приговором. Но сейчас, ты будешь отбывать наказание."

— Да, — добавил Барнотт, — Ты могла бы пойти и сообщить магловским службам. Сообщить об этом в Министерство, связаться с ежедневным пророком и так далее. Но вы этого не сделали, это преступление также лежит на вашем плече."

Замолчав без всяких аргументов, старуха, похоже, погрузилась в себя, поскольку теперь у нее было время по-настоящему осознать свои прошлые поступки.

-Мы только и делали, что относились к этому паршивцу с уважением, которого он заслуживает, — объяснил Вернон.

— Да, — нараспев произнесла Марджори, словно собираясь с мыслями, — мой брат взял этого мальчишку к себе и вырастил. Как ты можешь так с ним поступать?"

-Вы оба безнадежны, — произнес Барнотт, глядя на них с явным отвращением. -Вам будут предъявлены многочисленные обвинения в безнадзорности, жестоком обращении с детьми, вымогательстве, растрате и множестве других обвинений."

-Где мой маленький Дадликинс? — снова спросила Петуния.

-Его возьмут в службу защиты детей, — ответила женщина.

— Будем надеяться, что следующий дом, который он найдет, будет хорошим, не похожим на твой, — усмехнулся Горкит.

— Ты, — крикнул Вернон, вскакивая со своего места с быстротой, которая не соответствовала его крупным размерам, и бык бросился на гоблина. Однако прежде чем он успел что-либо сделать, молодой следователь достал из кармана пальто палку, произнес несколько слов и сделал несколько жестов, и Толстяк повис в воздухе.

— Веди себя прилично, пожалуйста, это не подобает человеку твоего возраста."

-Ты волшебник… но как?" Петуния задумалась.

Громко фыркнув, старуха заговорила: "Ты думаешь, что с помощью магии мы не можем захватить твое жалкое правительство? Ха!"

"Теперь," сказал Барнотт, "я желаю Вам удачи, чтобы все прошло хорошо. Вам это совершенно необходимо."

С этими словами небольшая группа гоблинов и волшебников вышла из полицейского участка в ожидающую толпу репортеров.

Гоблины быстро наложили на себя чары "не обращай внимания", прошли мимо шеренги полицейских, блокирующих полицейский участок, и пробрались сквозь бурлящую массу.

Они уже слышали, как репортеры выкрикивают свои многочисленные вопросы, которые касались молодого лорда-сироты, живущего в жестоком доме.

——————————————————

— Так я могу пойти? — спросил Гарри крестного, снова просматривая приглашение.

— Конечно, — ответил Сириус, пожав плечами, — хотя я пойду с тобой."

— Неужели?" — Спросил Гарри, поскольку это была лучшая новость, которую он услышал наряду с приглашением на чемпионат мира по квиддичу. Сириус был большим поклонником квиддича, как и он сам, и он часто играл в свои славные дни в Хогвартсе вместе со своим отцом.

— Да, — сказал Сириус, улыбаясь своему крестнику.

-Ни в коем случае, — ответила миссис Тонкс — Об этом не может быть и речи."

— Брось, я переоденусь янки."

— Нет, — на этот раз Андромеда сказала более твердо. -Все еще есть шанс, что кто-то может увидеть и узнать тебя."

— Брось, — сказал Сириус, отмахиваясь от ее беспокойства, — ты слишком беспокоишься, Кузина. Поживи немного, будь свободнее, потом поблагодаришь."

— Нет, мое решение остается в силе!"

— Хорошо, — сказал Сириус, и на мгновение Гарри подумал, что он прислушается к голосу разума, но, мы говорим о Сириусе. -Тогда давайте поставим вопрос на голосование. Тонкс, не хочешь пойти со мной? — он нагло подкупил ее.

— Конечно, — ответила Тонкс с набитым ртом. Затем, сглотнув, она добавила: — Знаешь, я играла Загонщицей в своем доме!"

— Неужели?" — Спросил Гарри, уже представляя себе, как она летает в каком-то обтягивающем платье, доблестно сражаясь с бладжером, но мяч продолжал срывать с нее все больше и больше одежды.

— Да, — ответила Тонкс, — но с тех пор, как начались тритоны все закончилось."

-А как же ты, Люпин?" — Спросил Сириус.

Все, что Ремус дал в ответ, было: "100 000 галеонов."

-Ну, это два голоса, — сказал Сириус, — А как насчет тебя, Гарри?"

Глядя на Миссис Тонкс, у которой был неодобрительный взгляд на лице, Гарри сглотнул, услышав, каким будет его ответ. — Д-да…"

— Ну вот, — сказал Сириус, — три к одному. Похоже, я все-таки поеду."

Вздыхая, Миссис Тонкс только покачала головой и ничего не сказала.

— Прости, тетя Андромеда, — прошептал Гарри.

— Все в порядке, дорогой, — ответила она, возясь со своими волосами. — Когда твоего крестного отправят обратно в Азкабан. Ему некого будет винить, кроме самого себя."

— Да, да, — сказал Сириус, казалось, ему было все равно. — А теперь, — сказал он, повернувшись к Гарри, — у нас есть важные дела на сегодня, прежде чем мы отправимся завтра на чемпионат мира."

— Например? — спросил Гарри, он знал свое расписание до мозга костей и почти не выходил из дома, чтобы что-то сделать, поэтому ему было интересно, что его ждет сегодня.

Щелкнув его по лбу, Сириус ответил, как будто это было самой очевидной вещью: "Ну да, нам нужно посетить все твои владения и поближе взглянуть на них."

— А, это, — ответил Гарри с ложным предвидением.

—————————————

-Вы звали меня, Ваше Величество, — склонил голову мужчина в элегантном костюме.

— Да, Альберт, — ответила женщина в преклонных годах, выглядевшая добродушно, но в то же время сурово. Она была правящим монархом Великобритании, королевой Елизаветой II.

— Прогуляйтесь со мной, пожалуйста, — сказала она, шагая через теплый, приятный сад.

-Ты мой близкий наперсник, когда дело касается всего магического, не так ли, Альберт?"

-Да, Ваше Величество, в чем вы нуждаетесь в помощи в магическом мире?"

-Вы ведь слышали в газете, что случилось со следующим графом Поттером?"

— Да, это было действительно шокирующее открытие, — ответил мужчина, но по его отсутствующему выражению лица можно было даже не догадаться. -И если вам интересно, мой двойник не будет знать об этом, так как они не следят за тем, что происходит в нормальном мире."

-Да, если я правильно помню, он какой-то герой в волшебном мире."

-Да, Ваше Величество, именно он каким-то образом победил Темного Лорда, когда ему было всего полтора года."

"МхМ. Что ж, это подводит меня к моей просьбе. Я бы хотела, чтобы вы привели сюда молодого Поттера."

-Могу я спросить, для чего, Ваше Величество?"

— Это важно, очень важно, Альберт."

http://tl..ru/book/47381/1220566

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии