Поиск Загрузка

Глава 59

Арти рассмеялась, поняв шутку, и покачала головой.

— Я оказываюсь в странной ситуации, когда мне приходится защищать самца от одной из моих Охотниц. Обычно все происходит наоборот, — вздохнула она, глядя на Зои. — Зоя, я должна настоять на том, чтобы ты не целовала Гарри. Это очень некрасиво.

Удивленный взгляд Зои стал ещё более глубоким, а некоторые Охотницы, подслушавшие разговор, издали приглушенные смешки. Лейтенант Охотниц окинула их злобным взглядом. Смех прекратился. Она снова повернулась к своей богине.

— Миледи! — запротестовала она.

Арти только рассмеялась, а Гарри захихикал. Поняв, что её разыграли, Зоя покачала головой.

— Вы плохо влияете друг на друга, — заявила она, но крошечная улыбка на её губах показала, что она не возражает. Это была хорошая шутка.

— Не волнуйтесь, мисс Зои, — сказал Гарри, надеясь, что предложение мира утихомирит её гнев. — Я бы никогда не потребовал поцелуя. Поцелуи отвратительны.

Зоя посмотрела на него. Следующая тренировка обещала быть очень болезненной. Зоя не возражала против шуток, но она также верила в возможность поквитаться.

После душа, объятий с Арти и рукопожатия с Зоей Гарри огненной походкой вернулся на Олимп и приготовил себе большой ужин. Оставив часть порции мистеру Гелиосу, он нашёл себе хорошую книгу и расслабился во время еды. Он был измотан и голоден после суровых тренировок, которым подвергла его Зоя, поэтому еда быстро закончилась, и он рано лег спать. Он проспал весь вечер и ночь и проснулся рано утром, чувствуя себя намного лучше. После того, как он поужинал амброзией, его мышцы за ночь зажили, и он не чувствовал даже скованности, не говоря уже о боли. Он решил провести день тихо и спокойно: как бы ни было исцелено его тело, он всё равно чувствовал усталость.

Позавтракав, он собрал свои принадлежности для уборки и насвистывал мелодию, готовясь выполнить ещё одну свою сделку с Гелиосом — содержать храм в чистоте. Насвистывая, он вытирал пыль и убирал. К обеду он был почти готов к тому, чтобы начать мыть полы, избавляясь от грязи, которую нанесли другие уборщики. Он уже почти сел за свой обед, когда в дверь раздался быстрый и срочный стук. Нахмурившись, Гарри направился к большим двустворчатым дверям. Кто это может быть и почему стук такой срочный? Он распахнул одну сторону двустворчатой двери, и перед ним возникла скрытая фигура, одетая в длинный плащ с капюшоном, который полностью скрывал черты лица. Гарри даже не знал, мужчина это или женщина!

— Могу я войти? — спросила фигура.

Голос был мужским, но приглушенным, так что Гарри не смог его различить. Мальчик нахмурился, но его инстинкты не отреагировали. Доверившись тому, что он не чувствует, что ему сейчас нужно уходить, Гарри отступил назад и позволил фигуре войти. Не успел он закрыть дверь, как фигура откинула капюшон плаща и выпрямилась там, где он, очевидно, сгорбился под громоздкой одеждой. Юноша моргнул.

— Здравствуйте, господин Гермес, — сказал Гарри, сразу же узнав бога вестников.

Бог тут же замахал руками и зашумел.

— Не произноси моего имени, никто не должен узнать, что я здесь! — настоятельно сказал он.

— Э… верно, господин Он… э… господин Х. Чем могу быть полезен? — заикаясь, почти повторил он имя бога, хотя ему только что сказали этого не делать, и исправился в самый последний момент.

Гермес слегка усмехнулся.

— Ты быстро учишься, и мне это нравится в тебе, Гарри, — сказал бог, потрепав Гарри по беспорядочным волосам.

Гарри надулся: он терпеть не мог, когда ему напоминали о его грязных волосах. Гестия предупреждала его, что Афродита или её дочери, вероятно, никогда не оставят попыток укротить его. Юноша подумал, что его любимая богиня преувеличивает. Силена определенно не говорила и не делала ничего странного.

— В любом случае, почему я здесь, — продолжил Гермес, возвращая мысли Гарри к настоящему. — Мне… э-э… нужна помощь. Так сказать, под радаром.

Гарри моргнул.

— Чем я могу помочь, мистер Он… мистер Эйч? И что значит "под радаром"?

Гермес усмехнулся.

— "Под радаром" означает, что никто не знает, Гарри.

— То есть, как шпион? — взволнованно спросил мальчик.

Каждый мальчик когда-нибудь хотел стать шпионом! Бог посланников широко улыбнулся.

— В точности как шпион. Теперь твоя миссия, если ты решишь принять её, — проделать тот трюк с огненной ходьбой, которому тебя научила тетя Гестия, и доставить моего сына и его спутников в лагерь. Я знаю, что ты помог девочке Афине, так что можешь сделать то же самое и здесь.

Гарри кивнул.

— Конечно, если я смогу их найти. Но почему ты не хочешь, чтобы кто-нибудь знал?

Гермес вздохнул.

— Древние Законы запрещают вмешиваться. Мы можем обойтись небольшими толчками — предчувствиями, снами и тому подобными вещами. Но прямое вмешательство? Это запрещено. Поэтому я хочу, чтобы ты отправился к моему мальчику и его друзьям и привел их в лагерь, причем сделал это так, чтобы никто не узнал, что это я попросил.

Гарри снова кивнул.

— Я просто должен найти их. Сколько друзей мне нужно взять? Потому что я не уверен, сколько смогу взять за один раз.

Гермес усмехнулся.

— Это всего лишь мой сын, которого, кстати, зовут Люк Кастеллан, его подруга Талия Грейс, дочь Зевса, и сатир по имени Гровер Андервуд. За ними гонятся монстры, так что чем скорее, тем лучше. Кроме того, я — бог путешественников, а хождение по огню — это одна из форм путешествия, так что я могу… подтолкнуть… тебя к их лагерному костру сегодня вечером.

— Звучит неплохо, мистер Х. Я отведу их в лагерь. Эмм… дочь Зевса? — спросил Гарри.

Гермес криво усмехнулся.

— Этот здоровяк никогда бы не соизволил попросить кого-нибудь помочь его драгоценной принцессе; похоже, он считает, что она — следующее пришествие… ну, наверное, самого себя. Наверное, он и представить себе не может, что ей когда-нибудь понадобится помощь.

— Всем иногда нужна помощь, — сказал Гарри, вспоминая различные уроки, которые вбили ему в голову различные божественные и полубожественные тренеры.

Гермес кивнул в знак согласия.

— Ты прав, Гарри. Будь начеку сегодня ночью, и я направлю тебя к их лагерному костру.

— Если они не захотят идти, мистер Эйч, — неуверенно начал Гарри. — Аннабет не захотела идти, и мы ушли. Я не хочу, чтобы случилось то же самое, а учитывая, что их трое…

Гермес выглядел серьезным.

— Гарри, Гровер должен знать о тебе, ты же привел Аннабет в лагерь, в конце концов. Но если тебе нужно будет их немного подколоть, я, конечно, не стану на тебя обижаться. А вот Большой Парень…

Гарри пожал плечами.

— Мистер Зевс все равно меня уже ненавидит, — фаталистично сказал он.

Гермес выглядел задумчивым, почти грустным. — Верно, — прошептал юноша, похлопывая бога по плечу. Гарри был благодарен, что бог явился в смертном обличье. Он предпочитал видеть богов в человеческом образе, так они казались… более доступными. С ними было легче общаться, как с равными. — Госпожа Гера защитит меня, — продолжил Гарри, — не думаю, что она в восторге от внебрачной дочери господина Зевса.

Гермес усмехнулся. — Ты прав, Гарри, ты прав. Но мне пора возвращаться к своим делам. Много посылок нужно доставить, — и, поправив плащ, он скрылся под капюшоном, растворившись в вечернем воздухе.

Гарри проводил бога взглядом, помахав ему рукой. — Удачи, мистер Эйч! — крикнул он вслед.

Вечером, нервно наблюдая за костром, Гарри спрятал свой лук и стрелы рядом с очагом, готовый схватить их в любой момент. Он ждал сигнала от Гермеса, который должен был сообщить о том, что все в порядке. Чтобы скоротать время, Гарри играл с лассо Гестии. К его удивлению, божественное оружие вело себя как послушный щенок, почти читая его мысли. Он подбрасывал его вверх, крутил над головой, словно ковбой в старом вестерне, прежде чем метнуть его в воздух.

http://tl..ru/book/101031/3468161

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии