Поиск Загрузка

Глава 63

Гарри моргнул, не веря своим ушам. — Ее мать? — выдохнул он, пытаясь осмыслить услышанное.

— Мать Цирцеи — Геката, богиня магии, — пояснила Гестия, ее голос звучал мягко, но с едва уловимой сталью. — Она довольно замкнута и не любит общаться с людьми — вообще с любыми людьми. Отец Цирцеи… был… Гелиосом, так что, вероятно, его гостеприимство в храме сыграло свою роль.

Юноша только кивнул, все еще переваривая информацию. Завтра его ждал непростой урок. Его потенциальная учительница не любила мальчиков и мужчин, а учить его собиралась из мести своей матери и потому, что сама жила в храме отца. Ему нужно было держать все в порядке, иначе он рисковал споткнуться о собственные ноги.

Гестия продолжала болтать еще полчаса, после чего ушла, а Гарри вскоре лег спать. Завтра его ждал напряженный день — вкусный торт для Арти не собирался печься сам по себе. Он уже начал погружаться в сон, когда его разбудил стук в дверь храма.

Стук в двери посреди ночи — это не то, с чем он когда-либо сталкивался, поэтому Гарри, охваченный тревогой, схватил халат и бросился к двери, пытаясь понять, что же могло произойти. К его удивлению, на пороге стоял мистер Гермес в своей странной маскировке. Бог воров проскользнул внутрь в тот самый момент, когда Гарри дернул дверь. Мальчик позволил ей захлопнуться и повернулся к пришедшему богу.

— Гарри! — радостно произнес Гермес, откидывая капюшон. — Я рад видеть, что ты выполнил свою миссию!

— Мистер Х… Мистер Х? — поправил себя Гарри, едва не произнеся полное имя бога. — Что случилось?

Гермес моргнул. — Ничего не случилось, Гарри. Почему что-то должно быть не так?

Мальчик уставился на бога. — Э-э-э… потому что вы стучали в дверь посреди ночи, мистер Эйч? — неуверенно предположил он. — Я подумал, что это должно быть срочно, если это не может подождать до утра.

Гермес моргнул, удивленно посмотрел на часы, снова моргнул и смущенно потупился. — Точно. Боги не устают так, как смертные, а эта штука все еще находится не в том часовом поясе. Куча посылок, которые нужно доставить, и все такое. Извини, что перепутал и разбудил тебя.

Гарри покачал головой. — Я просто рад, что все в порядке, — улыбнулся мальчик. — Чем могу быть полезен, мистер Эйч?

Гермес снова усмехнулся. — На этот раз я могу кое-что сделать для тебя, — сказал он. — В конце концов, ты помог мне, доставил моего мальчика и его друзей в лагерь и даже не попросил награды. Адские псы тоже не оставили трофеев, тугодумы. Вот я и решил отплатить за услугу.

— Это очень мило с вашей стороны, мистер Эйч, — сказал Гарри, застенчиво улыбаясь. — Вы ведь знаете, что я сделал это не ради награды, верно? Мне просто нравится помогать людям.

Гермес усмехнулся и взъерошил и без того беспорядочные волосы Гарри. — Не волнуйся, Гарри. В любом случае, я приглашаю тебя на встречу с несколькими моими друзьями на следующей неделе. Мы изучаем недетерминированную вероятность.

Гарри понадобилось несколько мгновений, чтобы понять. — Математика? — спросил он. — Я не силен в математике, мистер Эйч.

Бог воров тихонько рассмеялся. — Не волнуйся, Гарри. Я и мои друзья — прекрасные учителя. Мы научим тебя всему, что тебе нужно знать.

Мальчик кивнул. — Хорошо, мистер Х., это звучит неплохо, мне пригодится любая помощь по математике.

Гермес снова рассмеялся и взъерошил волосы Гарри. — Я отпущу тебя спать. Я пришлю тебе записку о точном дне и времени, мы все очень заняты, и время может немного сдвинуться.

Гарри кивнул в знак согласия, и Гермес, накинув капюшон на голову, выскользнул наружу. Пожав плечами, мальчик повернулся к статуе Гелиоса. — В награду за то, что я отправил Талию и Люка в лагерь, я получаю уроки математики. Знаете, господин Гелиос, мне почему-то кажется, что дважды работать без вознаграждения не стоит.

Присутствие Гелиоса, казалось, усмехнулось и похлопало Гарри по спине. Мальчик вздохнул и вернулся в постель. Он быстро уснул. Это был долгий и напряженный день.

На следующее утро он приготовил завтрак и, поделившись им с Гелиосом, приготовился к появлению новой учительницы магии. Ему было интересно, какой она будет. Долго ждать не пришлось, и вскоре Гестия вела через костер высокую женщину. У нее были темные волосы и зеленые глаза, и Гарри чувствовал в ней силу; в отличие от других богов, которых он встречал, она совсем не скрывала свою силу. Или, может быть, ее сила просто была настолько другой, что он мог ее почувствовать.

— Цирцея, это Гарри. Гарри, познакомься с Цирцеей, — представила Гестия со своей обычной нежной улыбкой.

— Здравствуйте, мисс Цирцея, — вежливо поздоровался Гарри, слегка улыбнувшись, надеясь произвести хорошее впечатление.

Женщина уставилась на него, ничего не говоря. Гарри сглотнул. Он и в лучшие времена не любил, когда на него смотрят, а эта женщина его явно нервировала: она как будто даже не видела его, а скорее видела насквозь. Зеленые глаза Цирцеи сузились, и она приблизилась к нему с быстротой, не соответствовавшей ее скорости. Как будто за половину усилий она получала в два раза больше движений и при этом смотрела на него так, как могла видеть только она.

— Гарри, — наконец произнесла она, глядя на него в упор. Это был не милый Гарри. Это был даже не дружелюбный Гарри. Это был взгляд "ты интересный экземпляр", и ему это не понравилось. Он хотел сделать несколько шагов назад, отстраниться от них, но что-то подсказывало ему, что это плохая идея. Он остался стоять на месте.

— Скажи мне, — наконец заговорила Цирцея после напряженного двадцатисекундного молчания. — На тебя когда-нибудь нападали чудовища?

Гарри моргнул. — Э-э-э… Вчера я убил пару адских псов, мисс Цирцея. Но я не думаю, что они охотились за мной, если вы об этом спрашиваете. Не думаю, что за мной вообще охотился какой-либо монстр, не то что за другими полубогами. Что очень странно.

Колдунья кивнула. — Я так и думала. — Она повернулась к Гестии. — Я не могу научить мальчика. Вероятно, по той же причине, по которой отказалась моя мать.

Гарри моргнул, не привыкший больше к тому, что о нем говорят, а не с ним. — Почему? — Гестия спросила все так же дружелюбно, но в ее голосе прозвучали стальные нотки. Гарри, хорошо знавший Гестию, мог это услышать. Он не знал, могла ли это сделать мисс Цирцея.

— На мальчика наложены чары, — сказала Цирцея, обернувшись, чтобы посмотреть на Гарри. — В нем явно чувствуется женственность, так что, скорее всего, это его мать. Если только его отец не был женоподобным. Кто бы это ни был, чары на мальчике… прекрасны. Произведение искусства. Настоящее произведение мастера. Для этого потребовалось пожертвовать жизнью, отдать большую часть магии мальчика и создать вокруг него сложную защиту. — Цирцея прервала свое повествование и сузила глаза.

— И кто-то уже с ним возился, — прошептала Цирцея, ее глаза блеснули странным светом.

— Что вы имеете в виду, мисс Цирцея? — Гарри с тревогой смотрел на нее.

Цирцея изучала его, словно пытаясь разглядеть его душу.

— Кто-то заколдовал тебя, — произнесла она наконец, голос ее звучал низко и торжественно. — Пожертвовав собственной жизнью, они создали для тебя щит, защиту. Твоя магия, большая ее часть, уходит на поддержание этого щита. Вначале он был непреодолим. К тебе мог подойти любой, даже с оружием, но атака бы отскочила, убив нападающего. В сущности, любой монстр в мире мог бы напасть на тебя, и единственное, чего бы он добился, — это своей собственной гибели.

Ее глаза сузились, и на лице промелькнула ярость.

— Но потом кто-то испортил эту защиту, — продолжила Цирцея, голос ее стал ледяным. — Сделал ее невероятно хрупкой. Из активного щита она превратилась в пассивную, по сути, ни один монстр не может тебя найти. Но если они наткнутся на тебя, то смогут напасть, ранить, покалечить, убить. Тот, кто посмел это сделать, должен быть повешен, привлечен к суду, четвертован, обезглавлен, а его останки сожжены и развеяны на четыре ветра! — в ее голосе звучала такая ярость, что Гарри почувствовал, как по спине пробежал холодок.

http://tl..ru/book/101031/3468165

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии