Глава 67
Гарри отложил перо, бросая взгляд на набросок свалки, занимавший целую страницу. Рисование давалось ему легко, и он с удовлетворением осознал, что сосредоточенность на бумаге и перо позволили Гефесту передать ему навыки рисования и черчения прямо в мозг и мышцы. Юноша усмехнулся – с таким даром справиться с задачей будет куда проще.
Расположившись на горе Талос, Гарри принялся нумеровать огромные кучи хлама. Закончив с этим, он перешел на чистый лист и начал перечислять предметы в первой куче, описывая материалы, конструкцию и состояние каждого. Свалка была огромной, и Гарри понимал, что на ее описание уйдет немало времени. Но он не возражал – ведь учился чему-то новому.
Солнце клонилось к закату, когда Гарри, закончив только три самые большие кучи, понял, что уже вечер. Время перекусить, принять душ, испечь кексы и отправиться в храм Гермеса к началу занятий. Завтра он вернется с самого утра и будет работать весь день. Эта работа ему нравилась, и он хотел сделать ее как следует.
Возвращаясь к мангалу, Гарри скользил взглядом по хаотично разбросанным предметам. Он не хотел сосредотачиваться настолько, чтобы вызвать благодеяние Гефеста – предупреждение о временных ограничениях и дискомфорте от процесса заставляли его быть осторожным.
Вдруг его взгляд упал на плюшевую молнию. Гарри нахмурился, поднимая ее – кто заказал эту игрушку и почему ее выбросили на свалку? Молния была невероятно мягкой, а при сжатии издавала успокаивающий звук, напоминающий далекий гром. Гарри усмехнулся и отложил ее в сторону. У него никогда не было ничего плюшевого. Может быть, он найдет еще что-нибудь интересное, а может, и нет, но плюшевая молния отправилась в кучу "может быть".
Гарри продолжил свой путь к мангалу, по пути замечая электрогитару, похожую на лиру Аполлона, разрубленное металлическое дерево с золотыми птицами на ветвях и многое другое. Наконец, он вернулся к мангалу и не спеша отправился обратно в храм Гелиоса. Ему нужно было принять душ, переодеться и поесть горячей пищи.
Через полчаса Гарри уже принимал душ, переодевался и готовил ужин, попутно занимаясь кексами, которые он хотел взять с собой на вечеринку.
— Привет, Гарри, — сказала Гестия, выходя из гостиной.
Улыбаясь, Гарри повернулся и крепко обнял свою любимую богиню.
— Привет, Гестия!
Она ответила ему своей обычной милой улыбкой и сказала:
— Тебя не было на Олимпе большую часть дня.
Гарри кивнул.
— Господин Гефест дал мне работу! — воскликнул он, весь взволнованный.
— Работу? — переспросила Гестия, словно само это слово было для нее непостижимым.
Мальчик кивнул.
— Я пошел к нему с вопросами о металлах, ковке и прочем, а он предложил мне работу! Я должен составить опись свалки, перечислить все, что там есть, и так далее. А когда закончу, то смогу оставить себе один предмет, если только смогу его унести!
Гестия не выглядела слишком счастливой.
— Понятно, — сказала она.
Гарри, занятый едой и кексами, не заметил ее реакции.
— Он даже дал мне небольшое благодеяние, чтобы помочь! То есть я сказала ему, что буду рада помочь, но не знаю, что ему пригодится, понимаешь? Так что он дал мне психо… пси… способность, которая позволяет мне читать вещи; если я достаточно сосредоточусь, я просто знаю, из чего и как они сделаны. Это здорово!
— Психометрия? — спросила Гестия, ее голос был ровным.
Гарри с энтузиазмом кивнул.
— Вот оно! Но он сказал, что я не смогу ее сохранить. Она сойдет через три дня, потому что у меня не было этой способности, и она расплавила бы мой мозг.
— Понятно, — сказала Гестия, в ее голосе снова прозвучало облегчение. — Значит, Гефест навязал тебе свою собственную работу, а взамен дал незначительное благо и обещание подарить один предмет?
Гарри пожал плечами.
— Я не против, мне нравится помогать людям. И мистер Гефест очень милый.
— Мне нужно будет поговорить с ним по душам, — тихо пробормотала Гестия, но, очевидно, недостаточно тихо.
— Я не против помочь, Гестия, — повторил Гарри. — Все в порядке, правда.
Она улыбнулась ему.
— Ты очень добрый мальчик, Гарри. Я просто хочу убедиться, что никто не воспользуется тобой.
— Это не так, — сказал Гарри, надувшись. — Господину Гефесту просто нужна была помощь, и он даже дал мне благословение, чтобы я мог ему помочь. Кроме того, это весело, я уже многому научился – даже если я думаю, что мне понадобится все три дня, чтобы закончить.
Гестия решила сменить тему.
— Печешь кексы, Гарри? — спросила она, глядя на ингредиенты и подготовительные работы, которыми занимался мальчик.
Гарри с энтузиазмом кивнул.
— Господин Гермес пригласил меня, и я решил принести кексы в знак благодарности.
Богиня в детском обличье широко улыбнулась ему.
— Уверена, они придутся по вкусу. Арти сделал мне немало комплиментов по поводу твоих кулинарных способностей.
Гарри ухмыльнулся.
— Ты бы видела реакцию Арти на шоколадный торт. Мисс Зои была в шоке.
Гестия тихонько рассмеялась.
— Моя племянница иногда слишком любит шоколад.
Гарри лишь усмехнулся. Он любил, когда людям нравилась еда, которую он готовил.
В тот вечер, ровно в восемь часов, Гарри постучал в дверь храма Гермеса. На одной руке у него был большой поднос с кексами, закрытый герметичной крышкой, чтобы сохранить свежесть содержимого.
— Гарри! — приветствовал его веселый бог-посланник. Он был в своей смертной форме, поэтому не возвышался над Гарри, как обычно. — Входи, входи, — сказал он, приглашая Гарри в свой храм. Он был построен примерно так же, как храм Гелиоса, с большой статуей Гермеса в передней части, а также алтарем. Гермес не дал Гарри времени осмотреться и помахал ему рукой, чтобы тот шел дальше внутрь. Они оказались в комнате средних размеров, богато обставленной, с барной стойкой с одной стороны и высокими табуретами. В центре комнаты стоял круглый стол с пятью стульями. Гарри не увидел ни письменных принадлежностей, ни доски, поэтому на несколько мгновений задумался, как они собираются вести здесь математику – может быть, она должна быть полностью устной? Он поставил поднос с кексами на стойку и снял крышку.
— Когда придут остальные, мистер Гермес? — спросил Гарри.
Гермес демонстративно посмотрел на часы.
— Они должны были быть здесь, но вы же знаете нас, богов: мы всегда опаздываем.
— Я возмущен этим замечанием, — произнес мужской голос, и тут же появился человек, о котором шла речь.
Высокий, с черными волосами, украшенными ожерельем из ракушки конха, Тритон стоял перед Гарри. — Тритон! — восторженно воскликнул Гермес, словно приветствуя старого друга.
— Да, привет, Гермес, — ответил Тритон, не отрывая взгляда от Гарри. — Полагаю, это он?
Гермес кивнул. — Да. Гарри, познакомься с Тритоном, посланником морей.
Гарри улыбнулся и протянул руку. — Привет, мистер Тритон. Приятно познакомиться.
Младший морской бог на мгновение замер, а затем пожал протянутую руку. — Привет, Гарри. Мой отец высоко отзывается о тебе. Рад наконец-то познакомиться с тобой.
— Ваш отец? — спросил Гарри, не скрывая любопытства.
Тритон выглядел забавно, словно подшучивая над его наивностью. — Владыка Посейдон, сотрясатель земли, отец лошадей, бог морей.
Улыбка Гарри стала шире. — Правда? Это потрясающе! Господин Посейдон великолепен!
Веселье посланника морей усилилось. — Интересно. Существо с суши, которое уважительно относится к нам, жителям моря, но при этом совершенно не боится. Как… необычно.
Он закончил фразу, бросив взгляд на Гермеса.
— Да ладно, Тритон! Это была всего лишь шутка, и ты это знаешь, — пожаловался Гермес, явно обиженный.
У Гарри сложилось впечатление, что эти двое действительно были хорошими друзьями и просто затеяли спор ради шутки.
— Уже спорим? — спросил глубокий басовитый голос.
Гарри посмотрел на вновь прибывшего. Сначала мальчик подумал, что у нового бога исключительно короткая божественная форма, но потом понял, что у него чрезвычайно высокая смертная форма. Высокий, мускулистый, с развевающимися светлыми волосами, забранными в небрежный хвост. Однако ярко-голубые глаза нового бога светились весельем, и он понравился Гарри еще до того, как он понял, кто это.
— Нет, — одновременно ответили Гермес и Тритон, переглянувшись и рассмеявшись.
http://tl..ru/book/101031/3468169
Rano



