Поиск Загрузка

Том 1.. Часть 16

Джеймс тоже улыбнулся и повел сына на кухню, где они все вместе сели ужинать.

Счастливый Гарри сидел рядом с Дэмиеном, а его мысли были заняты Тисовой улицей. Он интересовался, как дела у другого Гарри.

* * *

На Тисовой улице Гарри спустился по лестнице и повернул к кухне. Утренний свет осветил дом, и Гарри смог разглядеть его более отчетливо. Однако он не придал этому значения. Он направился к двери, которая, как он знал с предыдущей ночи, была дверью на кухню.

Гарри прошел мимо маленькой двери, служившей шкафом под лестницей, и остановился возле нее. Гарри открыл незапертую дверь и заглянул внутрь, в тесную, маленькую, тёмную комнату, вспоминая, что рассказывал ему другой Гарри. Он вырос там, запертый, как ненужный хлам. Гарри оторвал взгляд от шкафа и перевёл его на дверь, ведущую на кухню.

Он толкнул дверь и вошел в безупречно чистую кухню. Оглядевшись, он увидел худую женщину, достающую из шкафа кружки с чаем. Гарри был удивлен ее внешностью. Поскольку она была сестрой его матери, Гарри ожидал увидеть в ней какое-то сходство с Лили. Но перед ним стояла очень худая женщина с короткими светлыми волосами. Ее шея была ненормально длинной, а лицо напоминало лошадиное. Он подумал, не ошибся ли он и не является ли она тетей Петунией.

Женщина не заметила Гарри и, задрав лицо к потолку, прокричала «Гарри!».

«Ага, точно Петуния!» — подумал Гарри, проходя дальше в дом. подумал Гарри, проходя дальше в дом.

«Вот ты где! Как раз вовремя…!» Петуния остановилась при виде Гарри. Она услышала его шаги и начала кричать, прежде чем повернуться к нему лицом. Встретившись с ним взглядом, она увидела совсем другого Гарри.

Сначала она была ошеломлена и даже подумала, не позвонить ли Вернону. В их доме был незнакомец! Но потом она узнала черты лица своего племянника и поняла, что стоящий перед ней мальчик намного старше Гарри Поттера. Он не только выглядел старше, но и не носил очков, а его тело стало толще, так что он уже не был ужасно худым. Он был одет в одежду, которой, как она знала, никогда не было у Дадли, и, похоже, она была ему впору. Подняв глаза к его лицу, она заметила ухмылку.

«Что ты наделал?!» — шипела она на него.

Гарри опустил взгляд на свое тело и снова посмотрел на разъяренную тетю.

«Что это? Вот так. Вчера вечером я приготовил зелье, укрепляющее разум и тело. Рад сообщить, что получилось очень неплохо, как думаешь?»

Он открыто рассмеялся, увидев выражение шока и отвращения на лице тети.

«Ты… ты… ты… ты что сделал?!» — вскричала она.

«Я сварил кастрюлю…»

«Не говори так больше!» Петуния в панике бросилась к окну, чтобы закрыть его.

Повернувшись лицом к забавляющемуся Гарри, она зашипела,

«Где ты сделал эту… эту штуку!» — потребовала она.

Гарри развел руки в стороны, жестикулируя вокруг себя.

«Здесь, где же еще? Я сварил его вчера вечером в котле, вот здесь, на вашей плите», — сказал Гарри, указывая на сверкающий прибор.

Гарри догадался, что женщина была привязана к своей кухне, поскольку она выглядела так, будто ее только что построили. Он знал, что ее можно расстроить.

И он был прав.

Петуния издала совсем девчачий визг, а потом прижала руки к щекам. Она повернулась к своей драгоценной плите и подлетела к ней, осматривая ее со всех сторон, словно собираясь найти какую-то «грязную магию», которая все еще была там, как подгоревшая еда, и испортила ее.

Он не мог удержаться от смеха, глядя на жалкую женщину, которая проверяла плиту, а затем повернулась к столешницам и начала осматривать их с бешеной паникой.

Убедившись, что ничего не повреждено, она повернулась к Гарри лицом. Ее лицо было искажено гневом, а ноздри раздувались так сильно, что казалось, из них вот-вот вырвется пламя.

Гарри это ничуть не обидело. Он знал, что, что бы ни хотел сделать дядя Вернон и как бы он ни относился к Гарри, он не стал бы с ним обращаться, если бы его тетя, родная сестра матери, не остановила его. Она была виновата больше, чем Вернон, поскольку именно она была родственницей Гарри и не смогла его защитить.

«Как ты смеешь!» — зашипела на него Петуния. «Как ты мог использовать мою кухню, мой дом, чтобы использовать свои… свои… странные, неестественные…»

«Очень просто». Гарри прервал ее. «Я использовал котел, за исключением горшка, и сварил зелье, похожее на то, как вы варите суп. Единственное отличие в том, что я использовал такие ингредиенты, как глаз тритона и язык…»

«Прекратите, прекратите, я не хочу этого слышать!» — кричала Петуния, выглядевшая так, будто она в любой момент может заболеть.

«Петуния, дорогая. В чем дело?» — раздался голос сзади.

Гарри обернулся на знакомый голос. Он знал, что это голос дяди Вернона. Он слышал его голос прошлой ночью, но не видел. При виде его у него перехватило дыхание. Он был так же высок, как и широк. Его лицо было ужасно красным, а под носом странно сидели большие усы. Шеи почти не было, а его жена выглядела так, будто ей тоже досталось. Его маленькие глазки-бусинки были устремлены на Гарри, и на его лице был написан шок, прежде чем он узнал его.

«Ты… ты, мальчик! Что это значит!» — потребовал он, на мгновение забыв о жене.

http://tl..ru/book/94336/4037563

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии