Поиск Загрузка

Том 1.. Часть 170

"Ладно, все в порядке. Я имею в виду, ты не обязан, просто Гарри подумал, что у тебя могут быть вопросы или…" Дэмьен замялся.

Гарри покачал головой.

"У меня нет вопросов, больше нет".

Дэмьен уже собирался что-то спросить, как раздался стук в дверь, и из-за нее выглянул Джеймс.

"Эй, можно войти?"

"Конечно, папа, — ответил Гарри, лучезарно улыбаясь.

Джеймс вошел в гостиную Гарри и улыбнулся при виде своего младшего сына.

"Привет, Дейми! Я не видел тебя целую вечность, ну, кроме уроков, времени приема пищи и иногда в коридорах…", — пробормотал он и снова улыбнулся. "Ну, как дела?"

Дэмьен бросил на отца странный взгляд, но уголки его губ все равно дернулись в улыбке.

Он ответил: "Хорошо".

Джеймс повернулся к Гарри и пробежался глазами по его лицу, ища признаки того, что он все еще переживает из-за потерянных воспоминаний или нет. Джеймс улыбнулся, заметив улучшение.

"Как ты себя чувствуешь, Гарри?" — спросил он.

"Я в порядке, папа". Гарри ответил со своей обычной улыбкой.

"Раз уж сегодня суббота и погода не слишком плохая, не хотите ли вы, мальчики, сыграть в одну-две игры?" — спросил Джеймс.

Гарри и Дэмиен улыбнулись друг другу — квиддич сейчас звучал просто замечательно.

"Да, это было бы неплохо", — ответил Гарри.

"Отлично, берите свои метлы и пойдемте!" — сказал Джеймс, уже направляясь к выходу из комнаты.

"Не можешь дождаться, когда тебя побьют, да?" — поддразнивал Дэмиен своего далекого отца.

Джеймс остановился и повернулся лицом к младшему.

"Простите, но это говорит человек, который проиграл в семнадцатый раз, но все равно бросает вызов другим?" — спросил Джеймс.

Дэмьен скривил лицо.

"Я проиграл восемнадцать раз!" — громко поправил он. Затем, заметив взгляды Гарри и Джеймса, он добавил: "Не знаю, почему это так важно".

Джеймс рассмеялся, и оба мальчика захихикали вместе с ним.

"Пойдем, пока Лили меня не нашла", — сказал Джеймс.

"Почему? Разве мама не знает, где ты?" — спросил Гарри, хватая свое снаряжение для квиддича.

"Нет, она думает, что я делаю пометки на бумаге, и мне действительно пора этим заняться". Джеймс ответил, выглядя немного виноватым за то, что пренебрег своей работой.

"Да, пойдем, если мама меня найдет, она запретит мне играть и потребует, чтобы я сначала сделал все домашние задания", — сказал Дэмиен и тоже поспешил к двери.

Джеймс открыл дверь и пропустил Дэмьена вперед. Он повернулся, чтобы окликнуть Гарри.

"Гарри, ты… — его слова заглушил резкий крик боли. Дэмьен обернулся и увидел, что рука Гарри прижата к его лбу, а лицо искажено от боли.

"Гарри!" — крикнул Джеймс, бросаясь к нему, и Дэмьен не отставал от него.

В нескольких шагах от него Джеймс догнал Гарри. Он успел схватить его за руку как раз вовремя, прежде чем у мальчика отказали ноги и он рухнул в объятия Джеймса.

"Гарри! Гарри!" — повторял Джеймс в панике.

Гарри закричал от мучительной боли. Его пальцы впились в лоб, глаза были плотно закрыты, а боль нарастала до невыносимого уровня. Никогда еще его шрам не болел с такой силой.

Гарри не слышал ни криков отца, ни яростных воплей Дэмиена. Боль затуманила его разум, и он мог сосредоточиться только на ней.

Джеймс опустил Гарри на землю и усадил к себе на колени, обняв сына. Сердце Джеймса болезненно сжалось при виде того, что Гарри испытывает сильную боль. Его глаза были устремлены на лицо мальчика и следили за первым признаком крови. Он хорошо помнил, как однажды у Гарри лопнул шрам. Из его носа тоже иногда шла кровь.

Гарри издал еще один резкий крик боли, после чего его тело окончательно сдалось, и он рухнул в объятия Джеймса. Он упал без сознания.

Джеймс смотрел на Дэмьена с нарастающей паникой и беспокойством. У мальчика было такое же выражение лица. Не говоря ни слова, Джеймс поднял Гарри на руки и направился в лазарет, а Дэмьен последовал за ним. Джеймс поспешил к Поппи, чтобы узнать, сможет ли она хоть как-то понять, что происходит с его сыном. В панике и беспокойстве он не заметил, что его восемнадцатилетний сын находится у него на руках.

xxx

Голубые глаза сканировали пространство перед ними, воспринимая хаос с жутким спокойствием. Он стоял возле входных дверей, и в его поле зрения мелькали отблески света, когда заклинания падали на две лежащие на земле фигуры. Целители снова и снова выкрикивали заклинания и размахивали палочками над телами.

Он улыбнулся. Теперь они ничем не смогут им помочь, он в этом убедился. Он зашагал прочь, его шаги легко падали на землю. Он шел по дороге, не обращая внимания на пепельнолицего подростка, который стоял на улице и спорил с появившимися аврорами. Мальчик хотел вернуться в дом, но мужчины не пустили его.

Глупости, — подумал мужчина. Пусть он идет в дом, все равно он мало чем сможет им помочь.

"Фергюсон!"

Его остановил крик. Обернувшись, он увидел, что один из авроров обращается к нему.

"Да?" — Мужчина ответил спокойно.

"Фергюсон, куда это ты собрался?" — спросил аврор.

На лице Фергюсона появилась улыбка.

"Я решил вернуться в Министерство. Чтобы отчитаться о проделанной работе", — ответил он.

"Хорошо сказано, аврор Фергюсон". Мужчина улыбнулся в ответ. "Поддерживаете хорошие отношения с министром, не так ли?"

http://tl..ru/book/94336/4037720

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии