Том 1.. Часть 170
"Ладно, все в порядке. Я имею в виду, ты не обязан, просто Гарри подумал, что у тебя могут быть вопросы или…" Дэмьен замялся.
Гарри покачал головой.
"У меня нет вопросов, больше нет".
Дэмьен уже собирался что-то спросить, как раздался стук в дверь, и из-за нее выглянул Джеймс.
"Эй, можно войти?"
"Конечно, папа, — ответил Гарри, лучезарно улыбаясь.
Джеймс вошел в гостиную Гарри и улыбнулся при виде своего младшего сына.
"Привет, Дейми! Я не видел тебя целую вечность, ну, кроме уроков, времени приема пищи и иногда в коридорах…", — пробормотал он и снова улыбнулся. "Ну, как дела?"
Дэмьен бросил на отца странный взгляд, но уголки его губ все равно дернулись в улыбке.
Он ответил: "Хорошо".
Джеймс повернулся к Гарри и пробежался глазами по его лицу, ища признаки того, что он все еще переживает из-за потерянных воспоминаний или нет. Джеймс улыбнулся, заметив улучшение.
"Как ты себя чувствуешь, Гарри?" — спросил он.
"Я в порядке, папа". Гарри ответил со своей обычной улыбкой.
"Раз уж сегодня суббота и погода не слишком плохая, не хотите ли вы, мальчики, сыграть в одну-две игры?" — спросил Джеймс.
Гарри и Дэмиен улыбнулись друг другу — квиддич сейчас звучал просто замечательно.
"Да, это было бы неплохо", — ответил Гарри.
"Отлично, берите свои метлы и пойдемте!" — сказал Джеймс, уже направляясь к выходу из комнаты.
"Не можешь дождаться, когда тебя побьют, да?" — поддразнивал Дэмиен своего далекого отца.
Джеймс остановился и повернулся лицом к младшему.
"Простите, но это говорит человек, который проиграл в семнадцатый раз, но все равно бросает вызов другим?" — спросил Джеймс.
Дэмьен скривил лицо.
"Я проиграл восемнадцать раз!" — громко поправил он. Затем, заметив взгляды Гарри и Джеймса, он добавил: "Не знаю, почему это так важно".
Джеймс рассмеялся, и оба мальчика захихикали вместе с ним.
"Пойдем, пока Лили меня не нашла", — сказал Джеймс.
"Почему? Разве мама не знает, где ты?" — спросил Гарри, хватая свое снаряжение для квиддича.
"Нет, она думает, что я делаю пометки на бумаге, и мне действительно пора этим заняться". Джеймс ответил, выглядя немного виноватым за то, что пренебрег своей работой.
"Да, пойдем, если мама меня найдет, она запретит мне играть и потребует, чтобы я сначала сделал все домашние задания", — сказал Дэмиен и тоже поспешил к двери.
Джеймс открыл дверь и пропустил Дэмьена вперед. Он повернулся, чтобы окликнуть Гарри.
"Гарри, ты… — его слова заглушил резкий крик боли. Дэмьен обернулся и увидел, что рука Гарри прижата к его лбу, а лицо искажено от боли.
"Гарри!" — крикнул Джеймс, бросаясь к нему, и Дэмьен не отставал от него.
В нескольких шагах от него Джеймс догнал Гарри. Он успел схватить его за руку как раз вовремя, прежде чем у мальчика отказали ноги и он рухнул в объятия Джеймса.
"Гарри! Гарри!" — повторял Джеймс в панике.
Гарри закричал от мучительной боли. Его пальцы впились в лоб, глаза были плотно закрыты, а боль нарастала до невыносимого уровня. Никогда еще его шрам не болел с такой силой.
Гарри не слышал ни криков отца, ни яростных воплей Дэмиена. Боль затуманила его разум, и он мог сосредоточиться только на ней.
Джеймс опустил Гарри на землю и усадил к себе на колени, обняв сына. Сердце Джеймса болезненно сжалось при виде того, что Гарри испытывает сильную боль. Его глаза были устремлены на лицо мальчика и следили за первым признаком крови. Он хорошо помнил, как однажды у Гарри лопнул шрам. Из его носа тоже иногда шла кровь.
Гарри издал еще один резкий крик боли, после чего его тело окончательно сдалось, и он рухнул в объятия Джеймса. Он упал без сознания.
Джеймс смотрел на Дэмьена с нарастающей паникой и беспокойством. У мальчика было такое же выражение лица. Не говоря ни слова, Джеймс поднял Гарри на руки и направился в лазарет, а Дэмьен последовал за ним. Джеймс поспешил к Поппи, чтобы узнать, сможет ли она хоть как-то понять, что происходит с его сыном. В панике и беспокойстве он не заметил, что его восемнадцатилетний сын находится у него на руках.
xxx
Голубые глаза сканировали пространство перед ними, воспринимая хаос с жутким спокойствием. Он стоял возле входных дверей, и в его поле зрения мелькали отблески света, когда заклинания падали на две лежащие на земле фигуры. Целители снова и снова выкрикивали заклинания и размахивали палочками над телами.
Он улыбнулся. Теперь они ничем не смогут им помочь, он в этом убедился. Он зашагал прочь, его шаги легко падали на землю. Он шел по дороге, не обращая внимания на пепельнолицего подростка, который стоял на улице и спорил с появившимися аврорами. Мальчик хотел вернуться в дом, но мужчины не пустили его.
Глупости, — подумал мужчина. Пусть он идет в дом, все равно он мало чем сможет им помочь.
"Фергюсон!"
Его остановил крик. Обернувшись, он увидел, что один из авроров обращается к нему.
"Да?" — Мужчина ответил спокойно.
"Фергюсон, куда это ты собрался?" — спросил аврор.
На лице Фергюсона появилась улыбка.
"Я решил вернуться в Министерство. Чтобы отчитаться о проделанной работе", — ответил он.
"Хорошо сказано, аврор Фергюсон". Мужчина улыбнулся в ответ. "Поддерживаете хорошие отношения с министром, не так ли?"
http://tl..ru/book/94336/4037720
Rano



