Том 1.. Часть 81
Он с трудом сел, голова ужасно болела. Джеймс и Дэмиен помогли ему сесть, и он понял, что все еще находится на поле для квиддича. Должно быть, он пролежал без сознания всего несколько мгновений. Над ним висели три фонаря, Джеймс и Дэмьен сидели рядом с ним. Лили нигде не было видно. Как только Гарри сел, он потянулся к голове. Он почувствовал заметную шишку на затылке.
"Что случилось?" — спросил Гарри, осторожно потирая голову.
"Ты упал, вот что случилось", — сказал ему Дэмьен. "В тебя попали сразу два бладджера. Должен сказать тебе, Гарри, такого еще ни с кем не случалось".
Гарри посмотрел на Дэмьена.
"Рад быть первым", — сухо сказал он.
"С тобой все в порядке? Тебе нужно посетить больничное крыло?" — спросил Джеймс, обеспокоенный.
"Нет, я думаю, я в порядке…", — все остальные слова Гарри были заглушены звуком шагов, стучащих по мягкой земле. Гарри успел заметить рыжеволосое пятно, прежде чем Лили заключила его в свои неистовые объятия.
"Гарри! Слава богу, ты в порядке! Я так волновался. Ты сильно ударился о землю, даже с моим заклинанием, чтобы замедлить тебя. Боже, Гарри, ты мог очень сильно пострадать! Слава Мерлину, с тобой все в порядке! Слава Мерлину!"
Лили крепко обняла Гарри, прижав его к своей груди. Гарри знал, что, когда он был маленьким, родители должны были обнимать его, держать на руках, целовать, но он ничего этого не помнил. Для него это был первый раз, когда мама обнимала его. Странно, но он никогда не думал, что этот поступок вызовет слезы на его глазах. Его сердце разрывалось и раздувалось одновременно. Он яростно смахнул слезы, он не мог плакать, это могло сбить их с толку.
Лили по-прежнему держала его, не желая отпускать. Она слегка ослабила хватку, чтобы повернуться лицом к Джеймсу и накричать на него за то, что он послал в Гарри два бладжера.
Часть Гарри хотела, чтобы она отпустила его, ему было слишком больно от того, что она обнимала его, любила, а он не отвечал. Другая часть его души желала, чтобы она никогда его не отпускала. Он столько раз в жизни отчаянно хотел обнять свою маму. Всякий раз, когда он видел, как Дадли балует тетя Петуния, он представлял, как мама делает то же самое с ним. Всякий раз, когда миссис Уизли по-матерински обнимала его, он с болью вспоминал, что это мама Рона обнимает его, а не он её.
Рон с трудом сдерживал слёзы, крепко зажмурив глаза. Медленно, словно по собственной воле, руки Гарри поднялись, и он обхватил мать, нежно, почти ласково, словно она могла исчезнуть, если он обнимет её слишком крепко.
Лили замолчала, когда она почувствовала, как Гарри обнял ее. Она слегка отстранилась, чтобы посмотреть на него, и заметила, что глаза Гарри закрыты. Она протянула руку и осторожно коснулась его щеки, заставив Гарри открыть глаза. Тогда она увидела, что в его глазах блестят непролитые слезы. Лили смотрела на него, не в силах налюбоваться изумрудными глазами. Никогда прежде Гарри не смотрел на нее так. Лили молча прижалась к нему, как она делала это в детстве. Ее рука погладила его по затылку, осторожно нащупывая шишку.
"Гарри, — начала она мягким голосом. "Тебе действительно стоит сходить к Поппи. У тебя ужасная шишка".
"Я в порядке". Гарри пробормотал в ответ, его голос звучал придушенно.
Джеймс взял себя в руки и помог Гарри встать.
"Пойдем, нам пора в дом", — сказал он, обнимая Гарри.
Джеймс и Лили помогли Гарри вернуться в замок, Дэмьен шел позади и выглядел совсем не довольным.
xxx
Гарри отвели к Поппи, хотя он сказал, что чувствует себя хорошо. Джеймс и Лили не стали медлить и проводили Гарри в больничное крыло, где Поппи не спеша осмотрела его.
"С тобой все в порядке. Надеюсь, вы понимаете, что могли проломить себе череп! К счастью, вам повезло, и вы отделались лишь синяком". назидательно сказала она. "И почему ты вообще играл в квиддич в темноте?"
Лили обвиняюще посмотрела на Джеймса.
"Я думал, что это будет… по-другому". Джеймс объяснил, и теперь на его лице было очень смущенное выражение.
"Это не твоя вина…" — начал Гарри.
"Нет, это я виновата!" — вмешалась Лили. "Он бросил в тебя два бладджера".
"Это моя работа как Бьющего, и нет, я этого не делал!" — ответил Джеймс. "Я же сказал, что бросил в него один, а второй попал в него в то же самое время. Просто не вовремя, вот и все".
"Мы можем идти?" — спросил Дэмиен из угла комнаты. "Гарри в порядке, мы можем идти?" — устало спросил он.
Лили с упреком посмотрела на Дэмиена, но ничего не сказала. Вместо этого она повернулась к школьной медсестре.
"Поппи?"
"Да, он может идти. Но проследите, чтобы он принял обезболивающее и противовоспалительное зелье, это поможет", — ответила Поппи, передавая зелья Лили.
Лили взяла зелья, которые она сварила сама, и положила их в карман. Четверо Поттеров вышли из крыла и направились к своим жилым комнатам.
"Дэмиен, тебе лучше пойти в свое общежитие, уже комендантский час", — сказала Лили, не позволяя Дэмиену присоединиться к ним.
"Я хочу остаться с Гарри, чтобы убедиться, что он в порядке", — ответил Дэмьен.
"Да, потому что в больничном крыле ты выглядел очень обеспокоенным". Лили сделала замечание.
"Ты же знаешь, как я ненавижу это место с его белыми стенами, белыми кроватями с белыми простынями и белыми занавесками… Я серьезно, какой вред может принести добавление цвета?" — ответил Дэмиен.
http://tl..ru/book/94336/4037629
Rano



