Глава 115
Ее Джинсы и Белая Рубашка
Е Джиэ был одет в повседневные джинсы и белую футболку, поверх которой накинул джинсовую куртку. Редко он позволял своим идеально подстриженным волосам быть растрепанными, но сегодня был один из тех дней, когда он оставил их нетронутыми.
Каштановые волосы падали ему на лоб, лаская край бровей. Он небрежно откинул их в сторону рукой.
Сюй Мэй сидела рядом с ним на заднем сиденье его машины, пристально глядя на его профиль, пока одна его рука держала ее руку, а другая — телефон у уха. Солнечные лучи, скользящие по его лицу, делали его волшебным в глазах Сю Мэй.
Она была очарована его привлекательностью. Когда ее взгляд упал на его мягкие губы, воспоминание о его поцелуях заставило ее покраснеть от смущения, и она повернула голову, чтобы посмотреть в окно.
Однажды Сю Мэй читала стихотворение Никиты Гилл:
"Целуй того,
Кто заставляет тебя
Чувствовать его магию
В твоих костях,
Кто заставляет тебя удивляться,
Как кто-то
Кто выглядит
Как колдовство
В полночь,
Может быть таким святым на вкус."
Эти строки отражали мысли Сю Мэй о Е Джиэ в тот момент. Было несправедливо, что он не только обладал красивым лицом, чтобы завораживать, но и был таким божественным на вкус, что Сю Мэй забывала о себе.
Сю Мэй не знала, куда они едут, но со временем она начала безоговорочно доверять ему. Она не могла оценить степень этого доверия, но знала, что доверяла ему достаточно, чтобы верить, что он не причинит ей боль.
Поэтому, пока он был с ней, не имело значения, куда они едут.
Машина остановилась после более чем часа езды, и Е Джиэ помог ей выйти. Сю Мэй вышла из машины, держа его грубую ладонь в своей, и с любопытством огляделась по сторонам.
Они находились в северных горах, и насколько хватал взгляд Сю Мэй, везде виднелись горы и высокие деревья.
"Нам немного нужно пройтись," начал Е Джиэ. "Туда, куда я хочу тебя привести, машина не доедет." Он сказал это с приятной улыбкой, которая только усиливала его очарование. Сю Мэй пришлось отвести взгляд, чтобы избежать его чаров.
Несмотря на то, что Сю Мэй не видела в этой местности много построек, у нее было ощущение, что это частная собственность. Она заметила несколько постов охраны при въезде в эту горную цепь. Но она не стала расспрашивать Е Джиэ об этом.
"Позволь мне нести тебя," предложил Е Джиэ, думая о ее все еще ушибленной лодыжке.
"Н-нет…" Сю Мэй протянула свою просьбу драматично, делая пару шагов назад. Видя огорченное лицо Е Джиэ, Сю Мэй добавила: "Я имею в виду, моя лодыжка уже гораздо лучше. Я могу спокойно идти." Она изо всех сил старалась убедить его.
"Но сердце мое неспокойно." Заявление Е Джиэ вызвало у нее чувство вины по какой-то причине.
Она немного подумала и сказала: "Тогда… э-э… Как насчет того, чтобы ты взял меня на спину?" Она предложила сама, посчитав это более безопасным вариантом.
“На спину?” Он приподнял брови, казался забавляемым. Сю Мэй кивнула головой, как погремушка в восторге. Е Джиэ мило улыбнулся и присел, позволяя ей забраться на его спину.
Сю Мэй обхватила его руками за шею и села верхом. Е Джиэ медленно поднялся и пошел по каменной тропе. Сю Мэй осматривалась по сторонам, любуясь зеленью. В этом месте царил странный мир. Щебет птиц, лучи солнца и слабый аромат цветов в воздухе успокаивали Сю Мэй.
"Малыш?" Она услышала его глубокий голос.
"Угу." Ответила она.
"Это твоя первая поездка на спине?" Ему самому было непонятно, почему он задал этот вопрос. Он просто заметил, как сильно она этому рада.
"Да. Первый раз. Кто еще меня прокатит?" Она ответила невнимательно.
"Твой д-" Е Джиэ укусил себе язык, не посмев закончить фразу. Он хотел спросить о ее отце, но понял, что одно его имя испортит ей настроение. Он немного покашлял и продолжил идти молча.
Пройдя двадцать минут, Е Джиэ поставил Сю Мэй на землю. Она оглядывалась по сторонам с широко распахнутыми глазами.
Они стояли посреди очаровательного леса цветущей сакуры. Сакура была в полном цвету. Розовые цветы очаровали Сю Мэй. Еще мгновение назад вокруг нее была сплошная зелень, а сейчас она словно попала в розовое райское место.
Глядя на ее счастливое лицо, Е Джиэ спросил: "Тебе нравится?"
Она повернула голову, чтобы посмотреть на его каштановые глаза, которые смотрели на нее. "Нравится? Я в восторге. Сакура — мои любимые цветы." Сказала она. "Как ты узнал, что я люблю сакуру?" Спросила она.
"Я не знал." Ответил он, заставляя ее нахмуриться. Действительно, Е Джиэ не знал о ее любви к сакуре, но он знал, что любит ее вишневые губы, и очень хотел показать ей это место, которое напоминало ему о ней. Но он не сказал ей этого. "Я просто привез тебя сюда на ханами [1]. А еще потому что ты моя вишневая жена." Ответил он.
"Но у нас нет корзин для пикника." Сю Мэй возразила, игнорируя последнее утверждение. Он снова улыбнулся и показал пальцем вперед. Когда Сю Мэй последовала за его взглядом, она увидела красивый павильон посреди леса сакуры, а на столе — множество деликатесов.
Сю Мэй снова посмотрела на лицо Е Джиэ и сказала: "Спасибо, что был таким внимательным, А Джиэ."
В тот момент, когда она произнесла "А Джиэ", сердце Е Джиэ пропустило удар. Он положил руку на грудь. "Ты в порядке, А Джиэ?" Она выглядела обеспокоенной, но сердце Е Джиэ действительно было в неистовстве. Е Джиэ только кивнул, чтобы заверить ее, что с ним все в порядке.
Он слышал "А Джиэ" бесчисленное количество раз от разных людей, так почему же то, как она сказала это, было другим? "Если бы ты только знала, что ты делаешь со мной, малыш". Подумал он.
"Если бы ты только знала, что для меня значит стоять здесь с тобой, А Джиэ." Подумала Сю Мэй, глядя на него.
[1] Ханами: это японецкая традиция, известная как "наблюдение за цветами" и пикники под цветущими деревьями.
http://tl..ru/book/21429/4122190
Rano



