Глава 129
Мы всегда встречаем в своей жизни кого-то, кто способен заставить нас фантазировать о вещах, о которых мы раньше даже не задумывались. Например, о сексуальных желаниях.
Одного существования некоторых людей достаточно, чтобы жаждать их простого прикосновения. Сексуальное желание — это самое опасное желание; оно способно разыграть ваше воображение, а также придать вам смелости, неизвестно, откуда оно берется. Но оно также учит вас упорству.
В этих необузданных фантазиях нет ничего плохого. Они дают нам шанс принять себя такими, какие мы есть на самом деле. Поэтому, вместо того чтобы убегать от этих желаний, нам нужно научиться любить их. Примите их. Только приняв эти желания, мы сможем принять и полюбить самих себя.
Зажатая между твердой стеной и его твердым телом, Сюй Мэй подняла глаза и увидела его губы в нескольких дюймах от своих. Е Цзе обнял ее за талию и притянул к своему твердому телу. Сюй Мэй положила руки ему на грудь и почувствовала, как бьется его сердце под ее прикосновением. "Ты чувствуешь это?" Услышала она его низкий хрипловатый голос. "Вот что ты делаешь со мной". Сюй Мэй посмотрела в его карие глаза.
В них было столько нежности, что Сюй Мэй почувствовала, что парит в воздухе. "Чего ты хочешь, детка?" спросил он, пока она терялась в его очаровательных карих глазах.
"Я…" — Она не находила слов. "Я хочу, чтобы ты поцеловала меня".
Е Цзе улыбнулся и спросил: "Куда ты хочешь, чтобы я тебя поцеловал?" Она открыла рот, но ничего не сказала. Е Цзе наклонился и поцеловал ее в ложбинку между бровями, а затем спросил: "Ты хочешь, чтобы я поцеловал тебя сюда?" Он переместился к ее глазам. "Или сюда?" Он приблизился к ее губам и спросил: "Или прямо здесь?"
Сюй Мэй застонала и наклонилась, чтобы поцеловать его в губы. Он улыбнулся ей в губы и сказал: "Если ты будешь вести себя так же, мое желание поглотить твою душу усилится". Сюй Мэй вдруг захотелось, чтобы он поглотил ее целиком. Она так хотела, чтобы он действовал в соответствии со своими желаниями, но все же хотела, чтобы он знал все, прежде чем идти до конца.
Их губы раскрылись, и они жадно поцеловались. Оба пытались насладиться друг другом. Рука Е Цзе скользила по всему ее телу, оставляя за собой огненный след. Наконец, он взял ее за бедра и оторвал от земли. Обхватив ее ногами за талию, он повел ее наверх в спальню.
Все еще пытаясь ощутить вкус друг друга, Е Цзе мягко опустил ее на кровать и навис над ее телом. Его губы снова завладели ее губами, заставляя ее чувствовать себя ошеломленной. Прикосновения его языка заставили ее вздрогнуть. Движимая чистым желанием, Сюй Мэй подняла руки и начала расстегивать рубашку Е Цзе. Он на мгновение замолчал, но снова продолжил, уже более беспечно.
Сюй Мэй помогла ему снять рубашку, а затем попыталась утолить голод своих рук, которым так и хотелось пробежаться по всему его телу. Она коснулась его теплой твердой груди, заставив его слегка вздрогнуть. Его сердцебиение участилось еще больше, чем раньше.
Он уткнулся лицом в ее шею, стянул рубашку с ее плеч и начал покусывать ее ключицы. Ему нравились ее красивые ключицы. Сюй Мэй слегка выгнулась дугой, в то время как ее руки блуждали по его спине, груди и, наконец, остановились на напряженных мышцах живота.
Е Цзе двинулся вниз и задрал ее рубашку на животе, а затем его лицо опустилось, оставляя нежные поцелуи на ее животе, отчего у нее закружилась голова. От приятных ощущений ей хотелось взорваться.
Она схватила его за плечи и опрокинула на спину, усевшись на его полуобнаженное тело. Ее длинные черные волосы были распущены, и теперь они каскадом падали на раскрасневшееся лицо. Е Цзе заправил прядь за ухо, чтобы лучше видеть ее лицо. — Детка, что ты собираешься делать? Он многозначительно улыбнулся.
— Ничего… Она неуверенно ответила, отводя взгляд.
Он весело кивнул и, обхватив ее за шею, притянул к себе. Ее припухшие губы прижались к его губам, и она ахнула. Но Е Цзе наклонила голову и облизнула нижнюю губу. Она инстинктивно широко раскрыла губы для него. Его теплый язык снова проник в ее рот. Это был жадный поцелуй.
Когда их губы разомкнулись, Сюмэй оставила дорожку влажных поцелуев на его подбородке, заставив его зарычать. Он обнял ее за плечи и сказал: "Детка, подожди!" Он тяжело дышал. "Мне нужен очень холодный душ". Оставив растерянную Сюй Мэй сидеть на кровати в растрепанной одежде и с растрепанными волосами, Е Цзе побежал в ванную и запер дверь.
Он встал перед зеркалом и посмотрел на свое отражение. Его волосы были взъерошены, он все еще ощущал прикосновение ее мягких губ к своей коже. — Черт возьми! Он выругался, проводя пальцами по волосам. — Когда в последний раз я был настолько неуправляем? — Спросил он свое собственное отражение. "Никогда!" — Ответил он сам себе.
Он включил холодную воду и нырнул под нее, не заботясь о своих штанах. Пока холодная вода струилась по его телу, он все еще думал о ее припухших губах, нежных кончиках пальцев и блестящих глазах. "Ты действительно заставляешь меня быть одержимым собой", — подумал он. "Это действительно одержимость или та любовь, о которой я слышал?" Он спрашивал себя, но не знал ответа на свой собственный вопрос.
http://tl..ru/book/21429/4122283
Rano



