Поиск Загрузка

Глава 164

Когда Е Цзе вошел в спальню, его встретила кислая реальность.

Там, у изголовья кровати, стояла Сю Мей, с широкой, неестественно натянутой улыбкой, руки в боки. И дело было не в ее позе или улыбке, которая заставила его челюсть отвиснуть, а в аккуратной стене из подушек, разделявшей кровать пополам.

Е Цзе метнул взгляд на подушки, образующие идеальный барьер, оставив по обе стороны одинаковое пространство, и с проницательным взглядом уставился на Сю Мей.

"А Цзе," промурлыкала она, голос звучал неестественно сладко, "сегодня ты будешь спать с этой стороны," — она указала влево, — "а я с этой."

Е Цзе заметно сглотнул, делая шаг к Сю Мей. Она отшатнулась, подняв руки в защитном жесте. "Никаких касаний сегодня, А Цзе." Она потрясла пальцем для пущего эффекта.

"Детка, о чем ты говоришь?" — Е Цзе растерялся, не понимая, что произошло. Еще минуту назад все было хорошо. Что же изменилось так быстро?

"Разве я не говорила, что покажу тебе, как сильно скучала сегодня?" Е Цзе кивнул. "Вот так я тебе покажу."

Сю Мей повернулась к кровати, чтобы сесть, но внезапно спохватилась: "А, да! Никаких прикосновений, даже во сне!"

"Что?" — Е Цзе не мог поверить, что эта участь постигла его. Будто суд вынесли, не дав даже слова сказать.

Он попытался подойти к ней, но она снова остановила его рукой. "Убирайся! Не подходи, иначе заставлю тебя спать на улице целую неделю."

Эта угроза сработала, и Е Цзе немедленно отступил, направившись к своей стороне кровати.

В полумраке, лежа на спине, с рукой под головой, он слышал ее спокойное дыхание, но знал, что она не спит. Уже за полночь, а он все не мог сомкнуть глаз.

"Детка!" — прошептал он.

"Хм…" — ответила она.

"Можно я просто твою руку возьму?" — он пустил в ход жалостливый тон, и, казалось, это на мгновение пробудило что-то в Сю Мей, но она покачала головой.

'Не поддавайся!' — напомнила себе Сю Мей и ответила: "Нет!"

Е Цзе застонал и ворочался в постели, пока не сел обратно. "Детка, если я тебя не обниму, то я точно не усну."

Сю Мей отвернулась от него. "Ты же спал, пока я не пришла в твою жизнь. Конечно, ты сможешь снова."

"До того, как ты появилась в моей жизни, я не знал вкуса рая. А теперь, когда я его познал, жить без него невыносимо. Не лишай меня твоего прикосновения. Или хотя бы скажи, что я натворил?" — Е Цзе был в отчаянии. Да, раньше он легко засыпал один, но за прошедший месяц так привык к ее присутствию, что без нее, прижатой к нему, заснуть было нереально.

Сю Мей села на кровати, скрестив ноги, и взяла подушку, положив ее себе на колени. Подперев подбородок рукой, она произнесла: "Ты не знаешь, что сделал?"

"Как же мне знать? Я ведь такой сюрприз для тебя приготовил. А, подожди! Ты расстроена, что я не сказал тебе об Азалии? Но в мою защиту, я просто хотел тебя удивить." — Е Цзе болтал без умолку, пока Сю Мей не прервала его.

"Ты бы замолчал?" Он мгновенно стиснул губы и даже изобразил молнию на них, что в мягком свете ночника выглядело очень мило. "Почему я должна быть расстроена из-за Азалии? Я так же рада, как и ты."

"Тогда в чем дело?" — он нахмурился, глядя ей в глаза.

Сю Мей надула губы, скрестив руки на груди. "Я расстроена, потому что сегодня узнала, что ты мне не доверяешь." Сказав это, она отвела взгляд, избегая его взгляда.

"Что? Когда я тебе не доверял?" Он нахмурился, изо всех сил пытаясь вспомнить, но ни о чем подобном не мог подумать. "Детка, ты должна сказать мне сама."

"Я узнала, что ты ревнуешь, услышав про Фу Шуан." Этот звоночек опасности зазвенел в голове Е Цзе. "Ты можешь ревновать, только если не доверяешь мне."

'Серьезно? Откуда она взяла эту связь? О, моя детка, скорость ее мышления сравнима со скоростью света.' Е Цзе легонько покачал головой и нажал пальцами на переносицу. 'Я тебя убью, Е Цзюнь! Этот идиот! Разве он не может держать язык за зубами? Почему у него такой болтливый рот?' Но теперь беда уже случилась, и Е Цзе мог только попытаться минимизировать последствия.

Он глубоко вздохнул и сказал: "Детка, такая ревность — это нормально в отношениях. Это, на самом деле, означает, что я люблю тебя так сильно, что мне неприятно думать, что другие мужчины думают о тебе нехорошо."

"В отношениях нет места ревности. Ты сказал, что любишь меня, значит, ты должен безусловно мне доверять, а ты не доверяешь." Сю Мей продолжала упорствовать в своих убеждениях.

Е Цзе взял ее руки в свои и сказал: "Детка, я тебе полностью доверяю. Я просто не доверяю мистеру Фу Шуану." Сю Мей нахмурилась. "Понимаешь, он ведь мужчина. А мужчины не очень-то надежны. Особенно, когда они третья сторона в отношениях."

Сю Мей сузила глаза, возражая: "Тогда мне тоже не стоит тебе доверять. Ты ведь тоже мужчина."

У Е Цзе возникло желание ударить себя по голове, но он сдержался. "Детка, я мужчина, но я другой."

"Да? Чем же ты отличаешься?" — она бросила ему вызов.

"Потому что я твой мужчина!" Сю Мей растерялась, не найдя, что ответить.

'Черт! Он снова это сделал!' 'Он со своим сладким языком!'

Воспользовавшись ее замешательством, Е Цзе скинул стену из подушек на пол и обвил ее талию руками. И Сю Мей больше не сопротивлялась. Она просто не могла найти причины.

"Детка, давай спать. Я сегодня очень устал." Сю Мей расслабилась в его объятьях и ничего не сказала о его прикосновениях. На самом деле, она сама не могла заснуть, пока он ворочался рядом.

Вскоре оба погрузились в сон: голова Е Цзе лежала на ее плече, а ее рука лежала на его руке на ее талии.

http://tl..ru/book/21429/4122495

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии