Поиск Загрузка

Глава 121

"Динь! Замечена волна восторга и энтузиазма!"

"Динь! Поздравляю, хозяин, с получением сундука с золотом!"

"Я понимаю, что ты взволнован, но прошу тебя, успокойся…"

"Хоть я сейчас и счастлив, но в то же время и ужасно болит…"

"Так…"

"Профессор Баблинг, не могли бы вы отпустить меня?"

Голос Блейка звучал немного приглушенно из-за неудобного положения.

Услышав это, профессор Баблинг мгновенно поняла.

Она быстро разжала руки.

Затем она взяла стоявший рядом бокал и сделала глоток, скрывая неловкость.

Блейк глубоко вдохнул свежий воздух.

С его силой, он, конечно, мог освободиться…

Но зачем ему было освобождаться?

Такая щедрая и богатая, такая мягкая…

"Каш-каш…"

"Профессор Баблинг, я польщен приглашением на должность вашего помощника.

Но не могли бы вы рассказать, над чем вы работаете?"

Блейк снова сел прямо и спросил.

Две румяные полоски появились на щеках профессора Баблинг.

Непонятно, было ли это из-за спиртного или из-за ее недавних неловких действий.

Однако, поскольку Блейк сам инициативно обошел молчанием этот момент…

Она, естественно, не посмела больше ничего говорить.

Когда она услышала, как Блейк спрашивает о ее исследовательском проекте…

Ее несколько спокойное настроение вновь возбудилось.

"Мой исследовательский проект…"

"Он посвящен изучению практического применения таких древних языков, как Нивин!"

"Это не скучная задача перевода древних текстов!"

"Но…"

Профессор Баблинг поднялась, ее лицо было полным страсти.

"Но это та самая магия, которая способна укротить силу древних языков, таких как Нивин."

"Тот самый практический аспект, который можно применить в реальности!"

"Сейчас, из-за определения роли древних рунических символов, установленного семьей…"

"Эта магическая сила попросту теряется впустую!"

"Древние рунические символы не должны использоваться только для перевода древних текстов '490'!"

"Или время от времени для участия в алхимии, ведь сколько у нас алхимиков?"

"В Хогвартсе даже нет уроков алхимии…"

"Поэтому я хочу изменить предубеждения в магической среде против древних рунических символов!"

Профессор Баблинг с жаром смотрела на Блейка.

С того момента, как она увидела клочок пергамента, который уронил Блейк, она знала, что Блейк обязательно поймет ее идеи!

Человек, который задумывается над тем, как сделать волшебный свиток…

Как он может быть доволен тем, что древние рунические символы, эта магическая сила…

Рассматриваются только как обычные древние символы?

Блейк, должно быть, разделяет ее стремления!

……

Блейк кивнул: "Я принимаю ваше предложение, профессор Баблинг".

Услышав эти слова, профессор Баблинг…

С радостью взяла свой бокал и сделала глоток.

Затем она протянула к Блейку свою белую, тонкую руку.

"Рада работать с вами, молодой человек!"

"Рада работать с вами… …"

"Но я все же хотела бы кое-что сказать."

"Я не молодой человек, меня зовут Блейк Грин."

"Можете звать меня просто Блейк."

Профессор Баблинг рассмеялась: "Но вы все же достаточно молоды."

Лицо Блейка потемнело.

Хотя он знал, что она имеет в виду его возраст…

Но когда женщина называет его молодым…

Это просто не нравилось ему, как он ни старался думать об этом.

"Ладно, хватит шуток, Блейк…"

"Дальше я хочу узнать, насколько вы овладели древними руническими символами."

Вернувшись к делу, профессор Баблинг вновь приняла серьезный вид преподавателя.

Любопытство Барб Линг по поводу мастерства Блейка в древних рунах неудивительно.

Потому что она и в самом деле понятия не имеет, каков истинный уровень его знаний древних рун.

Ведь пергамент раскрывает лишь фантазии Блейка о древних рунах.

На деле же по нему невозможно определить настоящий уровень мастерства.

"Вы можете меня протестировать", — уверенно сказал Блейк.

Действительно, тестирование — лучший метод.

Особено для такого предмета, как древние руны.

Используются ли они для перевода древних текстов…

Или применяются в реальной жизни.

Самое основное — это заучивание наизусть!

Чем больше человек знает и понимает древние руны…

Тем выше уровень его мастерства.

И в определенных аспектах древние руны несколько похожи на китайские иероглифы.

По сути, один символ означает одно значение!

Поэтому метод проверки знаний древних рун тоже прост!

Барб Линг протянула Блейку свиток пергамента.

"Ладно, давай. Запиши все древние рунические символы, которые ты уже выучил, слово в слово.

Пока ты не активируешь никакую магию, эти символы можно писать на пергаменте.

Блейк нахмурился и сказал: "Я должен записать всё?"

"Конечно! Иначе как я узнаю твой истинный уровень?"

"Тогда… я могу просто записать то, что я уже понимаю? То, что я пока не понимаю, я пока не буду записывать?"

Баблинг кивнула: "Ты можешь потом записать на другом пергаменте то, что пока еще не понял.

Я потом объясню тебе…"

Баблинг все еще помнила, что ей нужно учить Блейка древним руническим символам.

Блейк вновь нахмурился и сказал: "Эх… Профессор Баблинг, действительно ли я должен это делать?"

"Конечно!" — сказала Баблинг, увидев, как Блейк колеблется.

Если бы не тот кусок пергамента, который он достал, она бы решила, что он вообще ничего не понимает.

"Ладно… тогда тебе нужно подготовить мне еще один свиток пергамента".

"А?" Баблинг не совсем поняла, что он имеет в виду.

Но Блейк ничего больше не сказал.

Вместо этого он разложил пергамент на столе рядом с собой.

Он ловко двигал запястьем…

Потому что дальше — большая работа…

Блейк взял перьевую ручку и макнул ее в чернила.

"Ша-ша!" Звук кончика пера, касающегося пергамента, разнесся по комнате.

Баблинг взглянула и кивнула.

Затем она вернулась на свой диван, чтобы почитать.

Баблинг почитала книгу некоторое время.

Она взглянула на Блейка, сидевшего за столом.

Она увидела, что он все еще усердно писал.

Она больше не обращала внимания.

Думая, что почитать книгу еще немного.

Скоро Блейк должен устать.

Ведь Блейк еще молодой.

Он не может знать и помнить слишком много древних рун.

Секундная стрелка часов тикала.

Баблинг, погруженная в чтение, временно забыла, что в кабинете был еще один человек.

Она перелистала книгу в своих руках до конца!

Прочитав книгу и сделав удовлетворительный глоток вина.

Баблинг взглянула на часы.

"Хм… уже два часа…"

"А?" Баблинг внезапно вспомнила о Блейке.

Почему этот малыш еще не позвал ее?

Может, он уснул?

Она быстро повернулась.

И увидела, что Блейк все еще усердно писал…

Баблинг удивленно взглянула на стол, заваленный пергаментной бумагой.

Она могла разглядеть на ней плотно написанные древние рунические символы.

"Не может быть… он действительно знает столько древних рун?"

Баблинг поставила свой бокал с вином и подошла к столу.

Она даже сомневалась, не каракулит ли Блейк просто случайно.

Когда Баблинг подошла к Блейку сзади.

Она не позвала его.

Вместо этого она взяла лист пергаментной бумаги, покрытый древними рунами, и начала читать его.

В следующую секунду.

Баблинг, которая изначально выглядела довольно расслабленной, теперь имела на лице запутаное выражение. Все из-за древних нивинских символов который написал Блейк. Она могла распознать только около двух третей из них! Остальные символы она не распознала вообще! Как это возможно?! Баблинг не могла в это поверить. Может, этот малыш просто написал их неправильно? Но когда она внимательно рассмотрела незнакомые древние нивинские символы на пергаменте, она четко почувствовала слабую магию, содержащуюся в них! Это свидетельствовало об одном — все эти древние нивинские символы, которые она не распознала, на самом деле реальные! Баблинг, не хотя сдаваться, проверила другие древние нивинские символы, которые она не распознала, и обнаружила… что все они были реальными!

"Динь! Замечена эмоция шока!"

"Динь! Поздравляю хозяина с получением сундука с золотом!"

"А?" Всплыло сообщение Блостерна.

Он повернулся и увидел, что профессор Баблинг внимательно изучает лист пергамента.

На ее прекрасном лице выражение казалось чрезвычайно сложным.

"Эм… профессор Баблинг?"

"А… Блейк… ты закончил писать?"

"Ну… еще нет, я просто хотел сказать, что этот свиток пергамента, кажется, подходит к концу…"

"У нас есть еще пергамент?"

Баблинг скрежетала зубами и смотрела на Блейка.

"Сколько древних нивинских символов из тех, что ты написал, ты не понимаешь?"

Блейк спросил в недоумении.

"А? Я еще не начинал писать то, что не понимаю."

"Разве ты не сказал мне сначала закончить писать то, что ты усвоил?"

"По оценкам, чтобы закончить, потребуется еще несколько свитков пергамента."

"Э… " зрачки профессора Баблинг немного сузились.

"Несколько томов пергамента, чтобы закончить писать? Ты серьезно?"

Блейк кивнул.

Конечно, книжные шкафы Гриндевальда и Никольлем.

Он уже закончил читать древние книги, такие как нивинский язык.

Среди двух книжных шкафов.

Только древние книги на нивинском языке.

Они заполняли несколько больших книжных полочек.

Даже еще нескольких томов пергамента может не хватить!

"Таким образом… это все, что ты усвоил?"

"Да…"

"Тогда…" Профессор Баблинг упорно показала на древний нивинский символ на пергаменте.

"Что означает это слово?"

Блейк взглянул на него и сказал: "Это означает свет."

Профессор Баблинг слегка нахмурилась, но… разве не должен быть другой древний нивинский символ, который означает свет?

Она взяла лист чистого пергамента и написала другой древний нивинский символ.

Блейк снова взглянул на него и улыбнулся: "Это тоже означает свет."

"Но… эти два света немного отличаются."

"Разве свет может быть разным?"

"Конечно! Свет, который означает это слово, намного ярче, чем свет, который означает это слово. Их яркость отличается", — ответил Блейк.

Профессор Баблинг спросила в недоумении: "Яркость? Разве древний нивинский символ, который означает свет, также может иметь разную яркость?"

"Да, как цвет помады девушки…"

"Общий термин для красного, но он делится на множество разных оттенков."

"Свет также может иметь разную интенсивность."

"Например, это представляет огонь, но это маленький огонь, а это представляет большой огонь."

Блейк написал два древних нивинских символа на пергаменте перьевой ручкой.

"Хотя оба эти слова представляют огонь, их интенсивность совершенно различна…"

Профессор Баблинг кивнула в понимании, затем показала на другой символ и спросила:

"Что это означает? Этот символ похож на древний нивинский символ, который означает воду, но при внимательном рассмотрении, кажется, что он немного…"

"Потому что это представляет кислую воду."

"Этот древний нивинский символ немного опасен. Как только он активируется, он создаст лужу очень едкой кислой воды…"

Далее Блейк терпеливо отвечал на вопросы, которые задавала профессор Баблинг.

Баблинг слушала с огромным интересом…

Однако она быстро поняла, что что-то не так.

"Это не… не условлено, что я буду руководить его изучением древних рун, правильно?"

"Почему теперь он руководит мной вместо этого?"

Думая об этом,

Даже несмотря на то, что у Баблинг было лицо толстокожее, как городская стена,

Теперь оно краснело.

Она смотрела на Блейка острым взглядом.

"Ты знаешь так много, тебе не нужна моя помощь, не так ли?"

Но Блейк как будто не заметил опасного взгляда Баблинг.

"Я еще многого не знаю, я хочу попросить у тебя консультации позже…"

Баблинг:…

"Я спрашиваю тебя, сколько древних рунических символов ты заучил, но еще не освоил?"

Блейк задумался и сказал: "Я не считал… но эти несколько томов пергамента точно не хватит, чтобы записать все".

Баблинг закатала рукава от злости.

"Ты, маленький дерзкий, ты явно знаешь больше, чем я, и тем не менее ты пришел ко мне за помощью?"

"Ты здесь, чтобы насмехаться над мной?"

Блейк взглянул на Баблинг с удивленным выражением.

"Профессор… может быть… то, что я только что написал…"

Баблинг скрежетала зубами и сказала в раздражении:

"Да, то, что ты только что написал, ты в совершенстве овладел древними рунами!"

"Я распознаю только две трети из них… и понимаю их еще меньше…"

Блейк взглянул на Баблинг в шоке: "Нет… не может быть… Это довольно просто."

Баблинг имела вздувшуюся вену на лбу, "Да, я знаю, но пожалуйста, больше не напоминай мне".

"Динь! Замечена крайне раздраженная эмоция."

"Динь! Поздравляю хозяина с получением сундука с золотом!"

Блейк на момент замолчал.

Профессор древних рун в школе, которая знает древние руны, на самом деле знает меньше его…

Это было немного неожиданно для него.

Но также потому, что Блейк слишком привык к своим собственным способностям.

Он не учитывал тот факт, что у других нет кодов читов.

Кто еще мог иметь его ужасающую память и необычайный талант?

Для древнего рунического символа он мог запомнить и понять его в миг.

Кто мог иметь такую скорость обучения?

Профессор Баблинг еще в начале двадцатых.

По сути, она только что окончила университет несколько лет назад.

И уже замечательно, что она имеет такие глубокие знания древних рунических символов.

Блейк только что написал более десяти тысяч древних рунических символов.

Профессор Баблинг может распознать две трети из них, что чрезвычайно редко.

Но как можно сравнивать себя с гением?

Блейк почесал голову и взглянул на профессора Баблинг.

В этот момент профессор Баблинг присела на свой любимый диван и рисовала круги.

Ее мастерство в древних рунических символах даже не так хорошо, как у ее студента.

Это заставляет ее чувствовать стыд.

Блейк взглянул на профессора Баблинг, которая раньше была жизнерадостной и общительной.

Он тоже немного растерялся.

"Ты… тебе нужно идти домой, уже поздно", — сказала Баблинг уныло.

"Эм… профессор, на самом деле… " — Блейк сел рядом с Баблинг, пытаясь объяснить и утешить ее.

"Тебе не нужно объяснять, я знаю, это не твоя вина."

"На самом деле, ты не знаешь… ты не знаешь, что как профессор древних рунических символов, мой уровень намного ниже твоих…"

"Я… я просто бесполезный человек. После изучения древних рунических символов в течение стольких лет, я даже не так хорош, как первоклассник."

"Прости, что родился человеком. Я ухожу завтра, чтобы найти профессора Блиду," — прошептал Бабулинг, голос его был тих, словно шелест опавших листьев.

Блейк запаниковал. В этом мире не существовало "туч депрессии"! Как он, черт возьми, смог так сильно расстроить профессора?

Он нервно теребил волосы, невольно начиная лысеть. В этот момент Бабулинг неожиданно подскочил.

"Ха-ха! Испугался? Думал, я впал в депрессию?" — рассмеялся он, глаза его сверкали озорством.

"Ты… не впал?" — Блейк неверяще смотрел на него.

"Ты что, всерьез хочешь меня в депрессию вгонять?" — Бабулинг уставился на Блейка, брови его хмурились.

Блейк затряс головой, откидывая назад непослушные волосы.

"Ладно, ладно! Хоть я и не так хорош, как ты, это не проблема. Ты ведь талантлив, верно? А значит, сможешь отлично помочь с моим исследовательским проектом?" — Бабулинг улыбнулся, от его слов повеяло оптимизмом.

"Это же здорово!" — воскликнул Блейк, его сердце забилось быстрее.

"Но…" — Бабулинг внезапно сел рядом с Блейком и крепко обнял его за плечо.

"Похоже, план меняется. Как насчет того, чтобы я стал твоим помощником?"

"Эээ?" — Блейк уставился на Бабулинга, не в силах понять его логику.

http://tl..ru/book/110112/4118610

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии