Глава 146
Глава 146: Воскрешение Темного Лорда?
Лондон, Аллея Кноктроу, где обитают оборотни.
В хорошо охраняемой комнате несколько волшебников-оборотней докладывали новости Мидгарду.
— Вождь, — начал волшебник-оборотень с аурой бизнесмена, — мы захватили 60% магазинов в Аллее Кноктроу, и эти магазины уже введены в эксплуатацию, что решило проблему занятости для 50% волшебников-оборотней.
Мидгард выглядел равнодушно и бросил взгляд на Маркуса рядом с собой. Маркус кивнул под напряженным взглядом бизнесмена-оборотня.
— Очень хорошо, — произнёс Мидгард глубоким голосом. Как только он заговорил, все волшебники-оборотни внимательно прислушивались, боясь пропустить хоть слово.
— Как обстоят дела с планом захвата магазинов в Диагональной Аллее? — спросил Мидгард.
Торговец-оборотень вытер холодный пот с лба и ответил:
— Извините, вождь, дела идут не очень. Магазины в Диагональной Аллее передаются из поколения в поколение. Даже те цены, по которым они готовы продать, просто смешные, и местоположение не очень хорошее.
— Кроме того, после того как узнали, что мы оборотни, владельцы тех магазинов ясно выразили своё намерение не продавать, — добавил другой волшебник-оборотень.
Это была женщина-оборотень. По сравнению с Мидгардом, её внешность была более очаровательной, а фигура — грациозной.
— Тогда найдите посредника, чтобы купить магазин от его имени, деньги не проблема, — сказал Мидгард глубоким голосом.
— Кроме того, насчёт сырья для зелья волчьей крови…
— Дела на поместье уже устроены, и двадцать три товарища готовы туда отправиться. Ожидается, что все сырьё, включая aconite, будет производиться нормально уже в следующем году, — сказал волшебник-оборотень, выглядящий честным и простым человеком.
— Очень хорошо, вы все усердно работаете, и я очень рада видеть, как усердно вы трудитесь ради будущего клана, — произнёс Мидгард, и его величественный взгляд пробежал по каждому оборотню. Без исключения, все они склонили головы и не осмелились встретиться с глазами с Мидгардом.
— Итак, чтобы вознаградить вас за ваши усилия за это время…
Мидгард посмотрел на Маркара и махнул рукой. Маркус кивнул, увидев это, затем достал три бутылки золото-красного зелья и поставил их перед несколькими волшебниками-оборотнями.
— Это наше новейшее вспомогательное зелье, которое позволяет вам пить зелье волчьей крови в полнолуние, оставаясь в здравом уме и не полностью теряя силы, — объяснил Мидгард.
— Вы также должны знать ослабляющий эффект зелья волчьей крови. Даже если вы выпьете его заранее, это зелье поможет облегчить симптомы слабости.
Глаза присутствующих оборотней загорелись при этом эффекте.
Раньше эти оборотни просто надеялись не потерять разум в полнолуние, но теперь они беспокоятся о том, что окажутся в опасности под действием зелья волчьей крови. Хотя их безопасность гарантирована, когда они находятся на станции оборотней, те, кто должен выходить на работу, всегда сталкиваются с ситуацией, когда не могут вернуться на станцию до полнолуния. В таком случае они вынуждены жить в другом месте. Они превращаются в оборотней в знакомых местах. Хотя зелье волчьей крови сохранит их разум, оно также ослабит их боевой дух. Если они встретят опасность, они легко могут погибнуть.
И это улучшенное зелье волчьей крови может снизить их разумность, когда они встретят опасность. Риск быть использованными другими! Важность такого зелья можно представить.
Мидгард притворялся, что не замечает радости в глазах этих волшебников-оборотней, потому что эти золото-красные зелья волчьей крови были разбавленными версиями усиленной версии зелья волчьей крови.
Его эффект заключается лишь в ослаблении симптомов слабости обычного зелья волчьей крови. Пить его в одиночку даже не может гарантировать, что оборотень останется в здравом уме в полнолуние.
— Спасибо, вождь! — несколько высокопоставленных волшебников-оборотней выглядели счастливыми и спрятали драгоценное зелье волчьей крови.
— Не стоит благодарности, это всё для нашего племени, — сказал Мидгард.
— Да, всё для нашего племени! — несколько волшебников-оборотней воскликнули с восторженными выражениями.
После регулярного совещания эти волшебники-оборотни с обязанностями и задачами ушли. Мидгард вздохнул с облегчением и опустился на стул.
— Так утомительно это делать, — Мидгард зевнул.
— Я изначально думала, что быть лидером требует только уметь сражаться, но не ожидала, что придётся обращать внимание на так много вещей.
Она закрыла глаза и открыла письмо. На нём было много вещей, написанных плотным шрифтом. Просто прочитав его, Мидгард почувствовала головную боль.
Это было письмо от Леонарда. Помимо ежемесячной отправки aconite, Леонард также писал заметки с рекомендациями по развитию.
Сюда входило, как плавно распределять обязанности среди подчинённых, как обеспечить лояльность подчинённых и как завоевать уважение подчинённых и т.д…
Мидгард была наиболее нетерпелива к этим вещам, но всё же ей приходилось смотреть на них. Просто несколько слов выше сделали Мидгарда сильнее день за днём. Теперь волшебники-оборотни захватили большую часть Аллеи Кноктроу.
Используя разбавленное усиленное зелье волчьей крови для завоевания доверия было чем-то, что Мидгард никогда не могла представить. По её мнению, это было слишком скупо.
Но она всё же решила слушаться Леонарда. В конце концов, причины Леонарда были очень подробными. Хотя она их не читала и не хотела читать, она чувствовала, что раз Леонард сказал, то всё будет в порядке.
На самом деле, Леонард подробно объяснил, что это ничто иное, как умеренные награды, используя лучшие вещи как драгоценные стимулы, а не регулярные награды.
Не выпускать хорошие вещи сразу заставит других привыкнуть к этому, и они постепенно разовьют чувство принятия удобств, предоставляемых командой, как должное, и даже станут обижаться на команду из-за неравномерного распределения.
Например, эта усиленная версия зелья волчьей крови сама по себе имеет ограниченное количество материалов. Если её распределять нормально, обязательно будет недовольство, потому что некоторые люди не могут её получить.
Лучше сделать их драгоценными предметами и распределять их надлежащим образом в качестве наград.
— Кстати, Маркус, как Л
http://tl..ru/book/114569/4426402
Rano



