Глава 61
"Щелчок…"
Когда Тоби подошёл к длинному столу в Гриффиндорском зале, все ученики Гриффиндора восторженно аплодировали. Это было не только в знак приветствия новичков, но и потому, что Тоби прибавил 20 очков Гриффиндору в начале учебного года.
— О, ты просто чудо, Тоби! — воскликнул Гарри, сидя рядом с ним и одновременно очень счастливый.
Ведь Тоби был его первым другом, и он не хотел расставаться с друзьями, но жаль, что Джейми оказался в Слизерине, и было бы здорово, если бы и он попал в Гриффиндор.
— Привет, Тоби, поздравляю с поступлением в Гриффиндор, — подошли близнецы Фред и Джордж, втиснувшись по обе стороны от Тоби, и они тоже выглядели довольно счастливыми.
— Спасибо, я выбрал Гриффиндор, потому что вы все здесь, на самом деле, Когтевран и Пуффендуй тоже неплохи, — ответил Тоби, добавив, что на самом деле это всё из-за Гарри, который делает его главным героем, и рядом с главным героем всегда происходят неожиданные события.
— Рон Уизли!
Продолжалась церемония распределения, и когда Профессор Макгонагалл назвала Рона, он неуклюже вышел из строя первокурсников, его лицо было голубое, и он надел свою распределяющую шляпу.
— Гриффиндор! — в мгновение ока объявила шляпа.
Как члены семьи Малфой всегда оказывались в Слизерине, так и члены семьи Уизли были Гриффиндорами, и для этой большой семьи шляпа распределяла по своим особым правилам.
— Спасибо, Мерлин. — Рон быстро направился к длинному столу Гриффиндора, и весь человек рухнул на место рядом с Гарри, а ученики Гриффиндора вновь взорвали аплодисменты.
— Малыш Ронни, я не ожидал, что тебя распределят в Гриффиндор, мы всегда думали, ты попадёшь в Пуффендуй, — поддразнил Фред.
— Да, малыш Ронни, ты так нас удивил, что на самом деле оказался в Гриффиндоре! — с изумлением выглядел Джордж.
— Фред, Джордж, не говори глупостей, члены Уизли всегда были Гриффиндорами, — строго сказал Перси, нахмурившись.
— Перси всегда такой непреклонный, с тех пор как стал старостой, на самом деле, что за величие, Билл и Чарли были старостами Гриффиндора, они никогда так не вели себя, — прошептали Фред и Джордж Тоби, отчего было видно, что они довольно недовольны своим братом Перси.
Это, пожалуй, разница между хорошими и плохими учениками, Перси — хороший ученик в глазах профессоров и родителей, а Фред и Джордж — непоседы в глазах тех же.
Но в целом, с такими, как Фред и Джордж, гораздо проще ладить, чем с такими, как Перси.
После Рона последний новичок, Блэйс Сабин, был распределён в Слизерин, и церемония распределения наконец завершилась.
Профессор Макгонагалл свернула пергамент, подняла распределяющую шляпу и ушла.
В это время Дамблдор, стоящий за столом профессоров, поднялся, он посмотрел на учеников с улыбкой и раскрыл руки.
— Добро пожаловать! Добро пожаловать в новый учебный год в Хогвартсе, и в этом году у нас новый набор юных волшебников.
— Но прежде чем начать банкет, у меня есть ещё несколько слов, и это: глупый! плач! обрезки! выжимать!
— Спасибо! — Дамблдор слегка поклонился всем.
— Эх, Тоби, ты знаешь, что эти слова значили, почему это выглядело немного безумно? — тихо спросил Гарри Тоби рядом.
— Эти слова не безумны, они имеют особые значения.
— Глупый, это слово часто используется для оскорбления, означает "глупый, дурак", волшебники Когтеврана обычно самые умные, поэтому ученики Когтеврана считают, что те, кто не поступил в Когтевран, глупы.
— Слово "плач носа" часто используется подростками, чтобы означать "толстый", недружелюбные дети используют это слово, чтобы оскорбить более полных, менее спортивных сверстников.
— Большинство учеников Гриффиндора храбро и считают, что ученики других домов не так храбры, как они.
— Обрезки, слово, происходящее из текстильной промышленности, относится к лоскутам ткани, которые достаточно малы, чтобы их можно было использовать для изготовления полезных вещей.
— Ученики Слизерина — сторонники чистокровных, ценят целостность и единство, и в глазах Слизеринов ученики других домов не чистые волшебники, они — бесполезные обрезки.
— Выжимать, ученики Пуффендуя всегда сдержанны, честны, трудолюбивы, Пуффендуй надеется, что другие дома должны скорректировать себя.
Тоби объяснил, что остальные ученики четырёх домов тоже слушали, и они всегда думали, что эти слова были безумными словами Дамблдора, и никогда не думали, что они имеют такое значение.
— Так вот в чём дело, — кивнул Гарри, это был Дамблдор, слова которого были так непонятны.
— Возможно, это юмор директора, или, может быть, это напоминание директора о том, чтобы мы объединились и избавились от предрассудков, потому что эти несколько слов — это предрассудки каждого дома против других.
— Однако, господин директор, наверное, забыл, что не все так мудры, как он, и могут понять смысл этих слов.
Тоби сказал, что даже ученики Когтеврана вряд ли глубоко поняли слова Дамблдора, но думали, что Дамблдор стар и говорит безумные вещи.
— О! Хорошо сказано, мистер Ригпо, ты первый ученик, который объяснил мои слова, и за это я добавлю 10 очков Гриффиндору.
На учительском столе Дамблдор аплодировал, говоря это, вместе с другими профессорами, за исключением Профессора Снегга.
Профессора начали аплодировать, и ученики четырёх основных колледжей естественно аплодировали вместе, и весь аудиториум вдруг захлынули аплодисменты.
http://tl..ru/book/114324/4385133
Rano



