Поиск Загрузка

Глава 128

"Дядя Фоли, вы, вы слушайте меня объяснить.

Мы хотели сегодня поехать на вокзал, но не смогли пройти.

Дверь была запечатана магией.

— Заблокирована?

Мистер Фоли нахмурился.

Рональд не решался обманывать себя, что то, что он сказал, было правдой.

Но кто запечатал дверь на вокзал?

— Это не повод для того, чтобы ты сел за руль!

— Вы верите, что завтра ваши дела попадут в газету?

— Нет, мы очень осторожны…

Гарри сказал немного неуверенно.

Он чувствовал себя очень неловко, когда мужчина учил его хорошего друга урокам.

Мистер Фоли усмехнулся:

— Кто вы еще раз?

— Заткнись, Гарри!

Рональд напомнил тихим голосом.

Хотя у него хорошие отношения с Брауном, он боится мистера Фоли.

Особенно когда вспоминает, как в детстве заходил в дом Брауна и видел голову эльфа, занимавшую больше половины стены, он еще больше боится мистера Фоли.

— Дядя Фоли. Это Гарри, Гарри Поттер.

— Так это ты! Сын Поттера-Марионера!

Как дерзкий и презрительный, как твой отец…

— Он герой! Вы не имеете права так о нем говорить! По крайней мере, он не дрогнул ни на секунду, столкнувшись с Волдемортом!

Поттер сказал с красным лицом.

Но мистер Фоли разразился смехом:

— Ты действительно интересен.

Да, я не столкнулся с Волдемортом, но это не значит, что я боюсь Волдеморта.

Первоначально твои родители могли бы жить.

Мы дали Поттерам шанс.

Но твой гордый отец отказался.

И что потом?

Он умер, а я!

Но живу хорошо!

Ладно. Я больше не хочу спорить с тобой о том, герой ли твой отец или нет.

Может быть, ты спросишь Хагрида, большого парня, что твой отец делал в школе.

Гарри повернулся к Рональду и сказал:

— Сейчас! Пока все не стало совсем безнадежным!

Положи меня в экипаж!

Иди честно в школу с Брауном!

— Но, дядя. Машины…

— Заткни меня, Рональд!

Если ты не хочешь, чтобы твой папа был отстранен или наказан, будь честным!

— Да… Дядя…

Рональд сказал уныло.

Экипаж выдвигается из лестницы.

Двое спрыгнули из экипажа по лестнице.

Сели в экипаж.

Разгоняющаяся машина была управляема мистером Фоли и медленно накладывала на землю заклинание невидимости.

Хотя он может водить машину, он никогда не водил летающую машину.

Так что для него было более уверенно быть на земле.

Теперь он собирался спрятать машину и отправиться в Министерство Магии, чтобы решить эти вопросы.

— Давно не виделись, Рональд! Как насчет чашечки чая?

Браун тепло пригласил.

— Хорошо, выпьем немного.

Рональд уныло сел за стол.

— А как насчет твоего Гарри?

Увидев, что Гарри Поттер не реагирует, Браун не стал тратить чай.

Он не будет прижимать горячее лицо к холодной заднице.

— Браун, серьезно ли все это?

Рональд не смог сдержаться и спросил, выпивая чай.

— Не знаю, но если вас увидят маглы, возможно, вам придется получить предупреждение от Министерства Магии. Но дядя Артур был несчастен.

— Папа? Почему?

— Дядя Артур — глава Департамента по Злоупотреблению Магическими Предметами.

Это преступление знания закона.

Как вы думаете, что произойдет?

— 1

Рональд сказал с безжизненным взглядом в глазах.

— Вы действительно понимаете? Тогда вы смеете это делать?

Браун удивился.

— Разве ваши экипажи тоже летают в небе?

Браун не стал отвечать старому парню, который любил бары.

Указав на Рональда, чтобы он ответил.

— Потому что на экипаж были наложены Заклинание Исключения Маглов и Заклинание Невидимости.

Так что маглы не могут видеть экипажи и пегас.

Рональд сказал без эмоций.

В этот момент он был чрезвычайно напуган в своем сердце.

Моя семья может все полагаться на зарплату моего отца.

Хотя жизнь нашей семьи стала намного лучше в последнее время.

Но большая часть денег была сэкономлена моей матерью, чтобы построить дом для моего старшего брата и второго брата и выдать замуж за невестку.

Если папа останется без работы.

Так как же мы будем жить в своей семье?

Увидев Рональда таким,

Браун утешил с некоторой симпатией:

— Конечно, сейчас все не так плохо. Мой папа уже пошел разбираться с этим. Верь, он решит это. Я убил трех волшебников летом…

— Ты убил трех волшебников?

Гарри Поттер посмотрел на Браун с подозрением.

Браун посмотрел на Гарри Поттер и сказал с удивленным видом:

— Не будь таким нервным.

Три темных волшебника пытались ограбить меня, но я убил их.

— Тогда меня забрали Ауроры. Как только пришел мой папа, меня отпустили…

— Это тоже три жизни, разве ты их просто не усмирил?

— Тогда ты хочешь, чтобы меня забрали они? Или чтобы меня убили?

— Тогда это не должно быть…

Браун раздраженно махнул рукой на Гарри Поттера:

— Оставь это Волдеморту.

Может быть, когда он убьет тебя, ты сможешь коснуться его своей любовью.

Гарри молчал.

Он не знал, как это опровергнуть.

Кажется, что атмосфера немного утяжелилась, или, может быть, после прослушивания слов Брауна стало менее напряженно.

Рональд подхватил тему:

— Что ты собираешься делать, Браун? Почему ты не поехал на поезде? Опоздал?

— Джинни тебе не рассказала?

Браун был немного удивлен, а затем выпрямился.

— Это…

— Божественное бородатое! Орден Мерлина!

Рональд воскликнул.

Как чистокровный семья, хотя семья Уизли упала.

Но некоторые общие знания известны.

Орден Мерлина — одно из тех общих знаний.

— Орден третьего класса.

Браун скромно сказал, но выглядел очень гордо.

— Это тоже здорово! Так ты идешь на церемонию награждения?

Рональд с завистью сказал.

— Да, я получил отпуск от директора заранее.

— Могу я его потрогать?

Рональд спросил осторожно.

— Конечно, можешь носить его!

Браун снял медаль и сказал щедро.

Эта вещь также используется для хвастовства.

Теперь, когда хвастовство закончено, можно удовлетворить любопытство Рональда.

— О! Это хороший ребенок!

Рональд надел его перед мужчиной с радостью.

— Да, для него я использовал заклинание, чтобы взорвать голову волшебника!

Рональд съежился от страха:

— Ты, ты обманул меня, Браун.

— Конечно нет, разве ты не знаешь? Если хочешь получить медаль, сначала нужно сыграть одну игру. Разве медаль Дамблдора не заработана после победы над Темным Лордом?

— Так вот?

Рональд выглядел сомневающимся.

Браун продолжил серьезно:

— Конечно.

Для меня нет смысла лгать тебе.

Ты должен победить других кандидатов, чтобы получить медаль.

Ты видел красное пятно на ленте? Это кровь волшебника, голова которого была взорвана мной.

— Что?

Рональд, который все еще веселился с медалью, вдруг опешил.

Он поспешно вернул ее обратно в руки Брауна.

Браун не стал возражать против этого.

Конечно, это не человеческая кровь, а он случайно приклеил ее, когда ел торт со смородиновым вареньем только что.

Забыв использовать заклинание очистки, он просто испугал Рональда пятном.

Я не ожидал, что эффект будет хорошим.

Конечно, Рональд был опечален.

Браун, разве ты не боишься?

Рональд спросил осторожно.

В этот момент он почувствовал, что кузен, которого он когда-то знал, стал слишком кровожадным.

— Почему бояться? Я победил его в дуэли волшебников! Это моя слава, почему ты боишься?

— Я? Я не боюсь этого! Я такой смелый!

Ничто не может меня напугать!

Рональд сказал неубедительно.

— Рональд, на твоей одежде паук.

Браун сказал внезапно.

— Пауки? Что за? Где он?

Где пауки?

Рональд вскрикнул, как будто сошел с ума.

Половина кольца только тогда он понял, что был обманут.

— Это не смешно, Браун!

Кто знал, что Браун достанет граммофон:

— Я не боюсь этого!

Я такой смелый!

Ничто не может меня напугать!

Голос Рональда прозвучал ясно оттуда.

Рональд, который был изначально черным лицом, вдруг покраснел.

— Ладно, мой кузен.

Мы все выросли вместе.

Разве я не знаю, чего ты боишься?

Сядь и выпей чашку чая, и мы подождем школы.

Немного веселья действительно сделало Рональда чувствовать себя намного лучше.

Я не так беспокоюсь, как был только что.

Руновые лошади намного быстрее поездов.

Не прошло и долго, как руновая лошадь приземлилась на лужайке возле Черной Озера Хогвартса.

— Ладно, давайте выходить!

Браун вышел из экипажа первым.

— Браун, поздравляю!

Профессор МакГонагалл сказала, стоя перед лужайкой.

Брауну, конечно, было приятно получить Орден Мерлина в таком юном возрасте.

Это специально было организовано Дамблдором, чтобы забрать Брауна.

— Гарри, Рональд? Что происходит?

— Профессор, они опоздали на поезд.

Мы встретились на дороге, поэтому мы привезли их.

Профессор МакГонагалл кивнула.

— Ну, раз уж вы все одеты, пойдем в столовую.

http://tl..ru/book/104104/4410428

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии