Глава 60
"Скримджор доставляет мне неприятности," — прямо сказал Мёрфи, — "Мне нужна твоя помощь, чтобы разобраться с ним."
"Невозможно!" — отрезал Люциус.
"Если есть волшебник в мире, более упрямый, чем Барти Крауч, то это, несомненно, Руфус Скримджор! Он как скала! Ничто не сдвинет его! Что бы он ни задумал, в итоге он это сделает."
"Так он не поддаётся ни мягким, ни жёстким уговорам?"
"Не думай об этом, ты обречён, он тебя рано или поздно поймает."
Мёрфи не обращал внимания на злорадство Люциуса. "С таким характером он не очень популярен в министерстве, верно? Он уже много лет руководит Отделом Ауроров, но так и не получил повышение. Неужели это стало для тебя препятствием?"
"Даже если многие его не любят, тебя ненавидят ещё больше."
"Меня любят многие," — сказал Мёрфи. — "Министр Миллисент любит меня видеть."
"Это просто глупая женщина. У неё есть какое-то влияние среди смешаннокровнок, но она никто."
"Даже если она переизбиралась несколько сроков подряд? Даже если теперь смешаннокровые составляют большинство в Министерстве Магии?" — ухмыльнулся Мёрфи, — "Не стоит недооценивать своих противников, Люциус. Разве ты ещё не выучил этот урок?"
"…"
Люциус запнулся.
"У тебя есть конкретные идеи? Я могу помочь тебе связаться с некоторыми людьми, но Скримджор очень осторожен. Если ты не поймаешь его, ты не одолеешь его."
"Ты знаешь Кинсли? Что ты о нём знаешь?"
"Кинсли, из семьи Шаклболтов?" — подумал Люциус, — "Это не простой человек. Что ты хочешь сделать?"
"Ничего особенного. Один из его людей преследовал меня и был мне ранен. Теперь он с нетерпением ждёт, чтобы поймать меня. Если ты найдёшь кого-то, кто даст ему идею, он обязательно её выслушает."
"Какую идею?"
"Алекс Вуд. Скажи ему, что если он хочет поймать меня, ему нужно сначала поймать Алекса Вуда."
…
После ухода из дома Малфоев, Мёрфи пришёл в "Сирена Сонг" и нашёл Лисандро.
"Ты хочешь мою кровь?" — спросил тот, замешкавшись после услышанного, — "Ты хочешь стать вампиром? У тебя хорошие качества, и прародитель, возможно, согласится принять тебя."
"Ты не понял, я просто хочу немного твоей крови. Или, может быть, кровь и плоть оборотня, но она должна быть свежей."
"Для чего ты это берёшь?" — Лисандро не понимал. Этот запрос был слишком странным.
"Просто скажи, продашь или нет."
"Хотя я люблю деньги, я не люблю их настолько, чтобы продавать свою кровь." — Лисандро сразу отказался, — "А что, если ты захочешь использовать её, чтобы проклясть меня?"
"Кровь вампиров, которых ты превратил, тоже подойдёт."
"Тебе лучше мне ясно сказать, что ты хочешь сделать."
Мёрфи подумал и решил быть честным, "На самом деле, я очень интересуюсь вампирами и способностью оборотней превращать других в своего рода, и хотел бы изучить принципы этого. Это может быть использовано для лечения оборотничьей болезни или улучшения вашей ситуации."
Лисандро стал насторожен, "Ты имеешь в виду, включая превращение меня обратно в человека?"
"Я имею в виду, улучшить твои условия сна. Если ты не можешь видеть солнце, твой организм будет испытывать недостаток витаминов. Если ты будешь бодрствовать всю ночь, ты легко подвергнешься сердечно-сосудистым и цереброваскулярным заболеваниям…" — Мёрфи начал ухмыляться.
Лисандро слушал его, сохраняя выражение лица, "Продолжай, не торопись."
"Эй, подумай ещё раз. Как насчёт ста галлеонов за пробирку крови?"
"Да ладно, кровь нашего вампирского клана не является материалом для зелья, мы не продаём её!"
"Двести галлеонов!"
"Если ты не уйдёшь, я вышвырну тебя!"
Пока они спорили и кричали, вдруг раздался голос: "Дай ему."
Оба они удивлённо посмотрели на бармена.
Тот всё ещё вытирал бокал.
Лисандро смотрел на бармена с сомнением, "Ты сказал ему? Что, если он нам не друг…"
Бармен аккуратно поставил бокал на поднос, "Я сказал ему дать."
Лисандро выглядел слишком злым, чтобы говорить. Он собирался разозлённо укусить свою вену и дать Мёрфи немного своей крови.
Но бармен снова заговорил: "Дай ему настоящую кровь."
"Что?!" — Лисандро был шокирован.
Так называемая настоящая кровь вампиров — это источник их силы и ключ к превращению других в вампиров. Количество этой субстанции в теле каждого вампира очень мало и крайне сложно восстановить.
Бармен ничего не сказал.
Лисандро вздохнул, схватил пробирку у Мёрфи, повернулся и вложил свои клыки в пробирку. Поток кристальной крови вытекал между его зубами и вливался по стенке пробирки.
Через некоторое время Лисандро передал Мёрфи пробирку с около двух миллилитров настоящей крови, "Возьми и уходи."
Мёрфи спрятал пробирки, но протянул ещё одну, "Маловато, может, дашь ещё?"
"Ты!"
"Знаешь, что этого достаточно, чтобы превратить несколько человек!"
"Я знаю, знаю, ещё немного, ещё немного."
Лисандро посмотрел на бармена с просьбой.
Однако тот всё ещё молча вытирал бокал.
"Ладно!"
Лисандро повторил то же самое и дал Мёрфи ещё два миллилитра настоящей крови, его лицо стало ещё бледнее.
Видя его выражение, словно он готов убить, Мёрфи молча забрал третью пробирку.
Ладно, не стоит слишком уж издеваться над другими.
"Спасибо за помощь," — Мёрфи похлопал Лисандро по плечу и кивнул бармену, — "Я запомню этот долг."
После ухода Мёрфи, Лисандро посмотрел на бармена, "Мастер, почему?"
Бармен наконец положил бокал, посмотрел на него некоторое время и сказал, "Не каждый считает бессмертие благом."
"Особенно наше полумертвое бессмертие."
…
Восточный Лондон.
Гетто.
Это был бывший промышленный район, близкий к порту, и всегда был отсталой частью Лондона. Узкие улицы, густонаселенность и обветшавшие старые здания. Кажется, что время забыло об этом месте.
Такая почва склонна к размножению преступности.
Как постоянный дом для малообеспеченных и иммигрантов, он всегда был связан с бедностью, насилием и наркотиками.
Кто-то однажды сказал, что в Восточном районе каждый либо совершает преступления, либо пытается избежать их, иначе ты будешь чужаком.
Уже вечер, и Мёрфи наложил на себя заклинание отпугивания маглов, летя в воздухе и сканируя различные кварталы.
Он пришёл сюда, чтобы найти козла отпущения.
Ему нужен парень, крайне жестокий и не пожалеющий о своей смерти, чтобы стать заменой в плане.
Вскоре он нашёл некоторые следы.
В грязном переулке несколько молодых людей, одетых как хиппи, били человека, свернувшегося на земле.
Мёрфи спустился с неба и снял заклинание отпугивания маглов.
Пылающий черный дым и их странные костюмы сразу напугали бандитов.
Он схватил кого-то наугад и сказал, "Скажи мне, кто самый злой злодей в этом районе."
http://tl..ru/book/114457/4410726
Rano



