Глава 66
— Я однажды спросил врача по имени Марвин из Сюэчэна о тайнах человеческого тела и универсальном языке Вестероса.
Ми Ли открыла рот, чтобы объяснить, почему она оказалась на этом корабле.
— … Когда он говорил, тема разговора немного сместилась, и последнее предложение было произнесено на языке Вестероса.
Стоящий рядом охранник долго слушал, как двое шепчутся, и, наконец, понял это предложение, но все равно выглядел растерянным.
Ми Ли продолжила после этой фразы, и в этот раз даже Визелис ничего не понял, потому что она говорила не на валирийском.
— У нас, лазаринцев, свой язык.
В этот раз голос Ми Ли был необычайно спокоен.
— Мы любим петь, восхищаемся природой, наш род занимается скотоводством, поэтому божество, которому мы поклоняемся, – это верховный пастух.
— Однако дотракийцы называют нас «Хесирак», что означает «козий человек».
Мили Маз Дюэр – лазаринка, а судьба лазаринцев не так уж хороша. Они слишком далеки от счастья и слишком близки к дотракийцам и Рабскому заливу.
Дотракийцы часто ходят на юг, чтобы уничтожить поселения лазаринцев, отнимая у них скот, овец и жен.
Большинство захваченных мужчин-лазаринцев продавали на невольничьих рынках в Миэрине и других городах, чтобы сделать их рабами, а бесполезных стариков убивали прямо на месте.
Однако у Визелиса нет времени волноваться о трагической судьбе народа лазаринцев. Он не бог, который не может контролировать все страдания мира, и в то же время его не собьют с толку темы, которые поднимает эта женщина.
— Понятно.
Визерис кивнул и вернулся к прежней теме.
— Так вы продолжайте говорить о магической волне.
Его больше интересовала «магическая волна», о которой говорила женщина.
Ми Ли вздохнула, увидев, что внимание мальчика так и не удалось отвлечь. Если бы на ее месте был другой ребенок, она, возможно, отвлекла бы его какими-нибудь интересными историями.
Однако мальчик перед ней явно не был обычным человеком, и Ми Ли собралась с мыслями и снова заговорила.
— Повелитель,
— Магия уже прерывалась несколько раз в истории, и надолго возникали значительные перерывы.
— И сейчас прошло много времени с тех пор как исчез последний дракон.
— Никто не знает, когда магия восстановится.
— В том числе волшебники, лунные певцы и жрецы – все потеряли свою силу и стали обычными людьми.
— Они существуют, переносят унижения и надеются на перемены.
— Так?
Слушая эту женщину, Визерис замолчал.
Ми Ли посмотрела на лицо Визериса и невольно закатила глаза, а затем снова заговорила:
— Конечно, я не собиралась приближаться к вам нарочно.
— Я просто немного любопытна, почему вы можете возродить магию.
Визерис был прерван софистикой женщины, слегка нахмурился, а затем поднял голову.
В действительности его не волновало, что женщина хотела сделать с ним. Изначально Визелис хотел посмотреть, как она воспитывает ребенка, и наказал ее, отрубив ей руку, но он не ожидал, что та сама захочет присоединиться к нему.
— Я не знаю, каков у лазаринцев закон, знаете ли, если бы вы были в Вестеросе, боюсь, вам бы грозила только смерть и…
Визерис нахмурился, но остановился на полпути, потому что женщины не имеют права носить черное.
Если бы она была в Вестеросе, ей бы не было спасения.
— По закону, повелитель, я фактически ничего не сделала.
Заговорив о законе, Ми Ли неожиданно успокоилась.
— Я верю, что вы будете вершить правосудие. Связка веревки и кинжал не могут сказать вам многого.
Визерис слегка приподнял брови. Та женщина говорила разумно. В конце концов, ее поймали, прежде чем она смогла что-либо сделать.
Даже в своей прошлой жизни это было просто преступление, которое не было совершено. Эти, казалось бы, важные «железные доказательства» были недостаточны для того, чтобы ее осудить.
В конце концов, подумайте и не совершайте преступление. Если даже фантазия может считаться преступлением, то в этом мире не останется никого.
— Вы правы.
— Но я хочу бросить вас в море на съедение рыбам, и для этого мне не нужна никакая причина.
Визерис положил руки на грудь и спокойно сказал.
— Дайте мне причину, чтобы вы выжили.
Ми Ли увидела спокойное и равнодушное лицо мальчика, и ее горло немного сжалось. Казалось, что если она сейчас ничего не скажет, ее действительно может бросить в море Визелис на съедение рыбам.
— Повелитель, повелитель… Я заметила, что вы мало знаете о магии. Не знаю, нужен ли вам какой-нибудь советчик по магии.
— Я могу помочь вам лучше овладеть этой силой, и в обмен я получу только то, что мне положено.
Чтобы выжить от отчаяния, эта женщина придумала смелую идею.
Однако Визелис бросил на нее взгляд. Ему действительно нужны были магические знания этой женщины, и она сразу поняла, что он имеет в виду.
На самом деле, хотя Визелису нужны магические знания этой женщины ~www.wuxiaspot.com~, ему сложно доверять этой хитрой незнакомке, которая оказалась рядом с ним.
— Да, мисс Мили Маз Дюэр, но вы должны показать свои возможности, если хотите получить вознаграждение.
— Но… я человек, который знает о наградах и наказаниях.
— Я верю, что это всего лишь идея, вы еще не начали совершать преступление.
— Но даже греховная мысль требует соответствующей цены. Далее, у вас будет год, чтобы прожить в цепях.
Щелк —
Как только слова Визериса прозвучали, солдат подошел вперед и надел на женщину наручники и оковы.
Следующий год она будет жить с тяжелыми цепями на ногах. Это наказание Визериса.
Но это единственный способ, который позволяет Визелису спокойно держать эту таинственную женщину, знающую магию, рядом с собой.
— Спасибо за вашу милость.
Тогда женщина упала на колени и поблагодарила Визериса за то, что он не бросил ее в море.
Мальчик с синими волосами протянул руку и сам поднял женщину, которая еще сидела на земле в наручниках.
Затем он обратился к другому охраннику, который забрал ребенка у Ми Ли, и вернул ей.
Ребенок все еще плакал, но женщина всклокоченными волосами и оковами на руках и ногах поспешно взяла своего родного ребенка.
Затем она несколько раз потрясла его, напевая непонятную мелодию.
Удивительно, но ребенок быстро успокоился на руках матери, перестал плакать и капризничать.
Он широко раскрыл глаза, посмотрел на Визелиса и улыбнулся.
Он танцевал и даже хотел, чтобы Визелис его обнял.
http://tl..ru/book/110891/4210467
Rano



