Поиск Загрузка

Глава 85

Незадолго после…

Гурлулу…

Конная повозка пересекала город, наконец свернув на дорогу, вымощенную каменными плитами, которая вела вверх, к горе.

Иллирио больше не чувствовал боли в заднице. Он добрался до подножия замка, и дорога стала идеально ровной. Даже повозка не ощущала ни единой кочки.

Иллирио сидел в повозке и с любопытством разглядывал скромный замок на холме, над которым развевался трехглавый огненный дракон дома Таргариенов.

В прошлом он был убийцей и наемником. Он видел, что замок был построен с умом, с акцентом на оборону, неприступный, с бойницами и зубцами по всему периметру.

Хотя форт Андулуо был прост и незамысловат, построенный из глины, дерева и камня, но его местоположение — на возвышении, с открытым видом, делало его практически неприступным. Защищать его легко, а атаковать – крайне трудно.

«Чтобы захватить этот замок…», — размышлял Иллирио, хотя он никогда не командовал большой армией. «Понадобится не меньше двух-трех тысяч человек, и половина из них наверняка останется здесь навсегда».

«Кто этот Весерис Таргариен…», — Иллирио был охвачен любопытством.

Насколько ему было известно, Весерис обрел власть лишь после смерти своей матери, королевы Леилы, и был совсем молодым.

И все же он сумел достичь такого уровня, построить огромный город на земле, где не было ни воды, ни нефти, — поразительно.

Иллирио не знал, что такое двусторонние мечи религии и национализма, но он понимал, что Весерис щедро раздавал деньги.

«Неужели город можно купить за деньги?» — мысли Иллирио лихорадочно кружились. Он, конечно, был губернатором Пантоса, но таких губернаторов было много. А быть повелителем города… это совсем другое.

Но это всего лишь мысли.

Иллирио поднялся с рядов наемных убийц до должности губернатора Пантоса — он не дурак. Он прекрасно осознавал себя и свои возможности.

Он не умел управлять, не говоря уже о том, чтобы построить город с нуля.

И затем…

Проверка документов…

Грохот…

Ворота форта Андулуо распахнулись, пропуская этот караван внутрь.

Повозка Иллирио была в центре колонны. Его сопровождали пятьдесят солдат, а также дары для Весериса: золотые и серебряные сокровища, изысканное пентосское вино, белый янтарь, — в общей сложности десять больших повозок с подарками.

Повозка въехала в замок и остановилась. Солдаты выгружали и загружали груз, привели нескольких мужчин и женщин, скованных кандалами — будущих рабов Весериса.

Хотя Пантос официально запрещал торговлю рабами, все знали, что запретить ее невозможно.

Иллирио, которого поддерживали слуги, с трудом вышел из повозки.

«Господин губернатор».

В этот момент один из охранников замка подошел к нему, чтобы показать дорогу.

«Ваше Величество ждет вас в зале».

Губернатор Пантоса Иллирио Морпатис следовал за охранниками в главный зал замка, затем расположился на стуле, и вскоре служанка принесла чай.

Зал выглядел просто, но не просто. По обеим сторонам стены были окна, и солнечные лучи проникали внутрь, делая зал ярким. Два ряда резных каменных колонн поддерживали потолок, а пол был вымощен мрамором с узорами.

В конце зала, на возвышении, стоял темный и массивный трон. По обеим сторонам трона находились два изысканно украшенных черных и золотых балдахина. На черном фоне атласной поверхности была вышита эмблема дома Таргариенов — трехглавый огненный дракон.

Пока Иллирио разглядывал этот зал, сзади послышались шаги.

«Ваше Величество».

Уважительный голос охранника.

«Хм».

Тихий, спокойный голос.

Затем задняя дверь зала распахнулась, и из двух проходов за троном появилась фигура, окруженная звездами, как луна.

Иллирио опустил чашку чая, быстро поднялся со стула и слегка поклонился.

«Ваше Величество».

Весерис только что снял доспехи и переоделся в более формальную одежду.

И его оруженосец Бесси Найт также сбросил с себя доспехи, которые были изрядно помяты после падения в глубокую яму, заменив их легкими, украшенными доспехами, и последовал за Весерисом.

«Господин губернатор, присаживайтесь».

Весерис занял свое место на троне и указал Иллирио, который, усевш

ись обратно на стул, сделал так, что тот скрипнул от перегрузки.

Оруженосец Весериса Бесси держал одной рукой рукоять меча, а другой рукой, заложенной за спину, стоял за троном.

«Я слышал о вашем Величестве много раз, и для меня большая честь увидеть вас сейчас».

Иллирио вновь уселся и, глядя на сидящего на троне юношу с серебряными волосами, первым заговорил.

Это был юный король Таргариенов, Весерис III Таргариен.

Когда Весерис вошел в зал с охранниками, от него действительно исходил яркий свет. Хотя Иллирио был гетеросексуален и любил прекрасных женщин, Весерис был настолько красив, что даже мужчины не могли не восхищаться им.

Старший брат Весериса, Рейгар, в свое время покорил сердца многих женщин Семи Королевств, и Весерис с юных лет был поразительно похож на него.

Весерис сидел на троне и, услышав лесть Иллирио, сохранял спокойное выражение лица. Он не раз слышал подобные слова, но они не вызывали в нем ни малейших эмоций. Поэтому он лишь незначительно кивнул.

«Господин губернатор, вы преувеличиваете».

«Но вы, наверное, не знаете, зачем я приехал в Андулуо».

Весерис не стал продолжать обмениваться любезностями, а сразу же спросил.

«Конечно же, я привез вам дары и хочу подружиться с вашим Величеством».

Иллирио уверенно заявил, сидя на своем стуле.

«Подружиться?»

«Как мы можем подружиться?»

Весерис слегка приподнял бровь, слыша ответ собеседника.

«Конечно же».

«Как только вы примите мою подарки, мы и станем друзьями».

Иллирио захохотал, жир на теле затрясся, а стул под ним пронзительно заскрипел.

«Большие дары?»

Весерис не выдал эмоций, продолжая расспрашивать.

«Естественно, это большие дары!»

И затем губернатор Пантоса хлопнул в ладоши, и его слуги вошли в зал, неся ослепительно блестящие золотые и серебряные украшения…

http://tl..ru/book/110891/4211233

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии