Глава 88
Ветер с моря, ласковый и соленый, трепал волосы на лбу мальчика. Армия Андоласа, минуя бархатную гору, двигалась по дороге, привычной для купцов из обоих прибрежных городов, Андоласа и Пантоса. Змейкой извиваясь, она взбиралась на высокие холмы, справа простирался бескрайний океан. Мягкий песок, овеваемый легким морским бризом, наблюдал за неспешно качающимися волнами, еще не нашедшими покоя.
Висерис, окруженный многочисленной свитой, одной рукой держал поводья и сидел на послушной белой кобыле. У него было две лошади: одна — мощный и энергичный боевой конь, а вторая, более спокойная, предназначалась для повседневных поездок. Именно на ней юный король и ехал сейчас.
Он был одет в опрятную кожаную броню, длинный меч висел на его поясе, а белые, пушистые объятия шали дополняли черный плащ с вышитой эмблемой Таргариенов — огненным драконом с тремя головами, который развевался за спиной. Золотые волосы коротко стриженные, но все же слегка выбивались из-под плаща, создавая контраст с черным.
Топот лошадиных копыт, спешно ступающих по дороге, заглушал все остальные звуки. Впереди, постепенно становясь все отчетливее, виднелся гигантский город.
— Пантос уже близко, Ваше Величество, — произнес губернатор Пантоса, сидящий в своей карете, откинув занавеску и обращаясь к маленькому королю, ехавшему рядом.
Иллирио не был невежлив, но для него езда верхом была настоящей пыткой, и для лошади тоже.
— Хм, — пробормотал Висерис, вглядываясь в величественный город-государство вдали, и кивнул.
Ноги Висериса сжали животное, побуждая кобылу двигаться быстрее.
… Армия Андоласа стремительно приближалась к Пантосу. Беспорядочный стук копыт и гул голосов сливались воедино. Взмытые копья образовывали в солнечных лучах темный лес, а флаг с изображением огненного дракона с тремя головами резво трепыхался на ветру.
— Что случилось? — вопрошали озадаченные горожане, — Ведь война же? — паника ширилась по Пантосу, город готовился к новому кровопролитию.
— Быстрее! — кричали стражники, хватаясь за оружие. Несмотря на раннее оповещение, перед воротами началась суматоха, и только совместными усилиями их в конце концов закрыли.
— Пантос, — Висерис, сидящий на своей белой кобыле, наблюдал за происходящим, волосы его развевались на ветру, — он действительно богат. — Юный король впечатлился величественными стенами города, его мощными воротами, высокими четырехугольными каменными башнями, красными храмами и дворцами, возвышающимися на девяти горах.
Но Висерис был удивлен, что этот богатый город так легко впал в состояние паники, словно испуганная птица. При мысли, что всего четыре тысячи человек, идут, чтобы штурмовать Пантос, Висерис просто не мог удержаться от смеха.
"Разве Пантос настолько боится Браввоса?" — думал он.
Висерис долго вглядывался в город, затем отвел взгляд. Сто рыцарей, выбранные, чтобы сопровождать его в город, стояли у него за спиной, готовились к движению. Иллирио, богатый купец, губернатор Пантоса, приказал карете подняться, он лично приедет открыть ворота.
Скрип засов — ворота Пантоса открылись вновь, но проход был узок, не более чем на две-три лошади в ряду. За воротами прятались военнослужащие, крепко сжимая в руках оружие. Их лица выражали напряжение, словно какое-то неожиданное движение с стороны четырех тысяч воинов может заставить их мгновенно захлопнуть ворота.
— В город, — произнес Висерис, не дрогнув при виде этой сцены. Черный плащ трепал ветер, ударяя по лицам, а волосы неуклюже закрывали глаза. Король махнул рукой, подстегивая кобылу вперед.
Сто рыцарей последовали за ним, выстраиваясь в длинную цепочку, и прошли через узкие ворота в город Пантос.
Стук лошадиных копыт по булыжной мостовой этого богатого города-государства звучал как тихая мелодия. Висерис сидел на лошади, вглядываясь с любопытством во все окружающее.
Горожане, стоявшие по обеим сторонам дороги, также с нескрываемым любопытством наблюдали за незваными гостями.
Сто рыцарей, все в шлемах и латах, окружали и защищали маленького короля. Лошадь неслась вперед сквозь шумные улицы Пантоса, прямо к дворцу князя.
Висерис приехал в Пантос на этот пир.
— Ваше Величество, — не заставил себя ждать приветственный гул у ворот княжеского дворца.
Иллирио сопровождал Висериса, и официант немедленно вышел ему навстречу. Висерис спешился и передал кобылу слуге.
Другие рыцари остались у ворот храма, а Висерис, вместе с Иллирио, пошел в дворец.
— Ваше Величество, пройдите пожалуйста, сюда, — отрицая Висериса, Илирио отстал немного, пытаясь не отставать от ускоренного шага юного короля. — Добро пожаловать в Пантос, Ваше Величество!
— Что Вы думаете о Пантосе? — вопрос прозвучал легко и непринужденно.
Княжеский дворец Пантоса был широк и величественен, резные каменные колонны упирались в небо, а служанки, одетые в простые и откровенные платья, бегали взад и вперед, их глаза сверкали как бриллианты на солнце. Ветер нес душистый аромат белых цветов, мраморные плиты под ногами и стены со всех сторон были украшены изысканными гобеленами.
Висерис шел по длинному коридору, вглядываясь во все окружающее великолепие, и в ответ на вопрос Иллирио кивнул головой.
— Пантос действительно прекрасен.
— Ха-ха, естественно! — произнес Иллирио, с улыбкой ответив на комплимент, — Пантос считает за честь иметь вашу дружбу!
Висерис услышал в этих словах что-то особенное и, остановившись на половине пути, не слезая с места, повернулся к Иллирио.
— Хм?
http://tl..ru/book/110891/4211349
Rano



