Поиск Загрузка

Глава 214

Глава 214 Встреча на охоте

Утреннее солнце грело и грело, отбрасывая пестрый свет и тень на пол комнаты через окна, затянутые лианами.

Сэмвелл надел [Время], почувствовал ледяное дыхание, исходящее от бронзовых доспехов, и его возбужденное настроение постепенно улеглось.

Клеопатре, похоже, не нравились эти доспехи, и каждый раз, когда Сэмвелл надевал их, белый дракон не хотел ложиться ему на плечи.

Провисев в воздухе несколько недель, Клеопатра наконец приземлилась на своего хозяина.

Сэмвелл не обратил на это внимания, положил 【Дон】 на спину, а шлем заправил под мышку и вышел с белым драконом на спине.

"Доброе утро, Сэм". Маргери просто подошла к двери и поприветствовала его милой улыбкой, но когда она увидела белого дракона на голове мужчины, она разразилась смехом: "Доброе утро, Клео Патра".

Дочь герцога сегодня одета в белую бархатную рубашку, с изящными коричневыми кожаными доспехами снаружи, и синюю плиссированную юбку до колена на нижней части тела. Ее каштановые вьющиеся волосы стянуты повязкой, усыпанной бриллиантами, и парой жемчужин и круглых нефритов. Длинные замшевые сапоги из крокодиловой кожи на ее влажных ногах выглядят героически.

"Доброе утро, мисс Марджери". Сэмвелл шагнул вперед, обхватил руками талию девушки и поцеловал ее с добрым утром.

Бейлонг тоже был знаком с Марджери, подражая своему хозяину, он коснулся кончика ее носа с треугольной головкой.

"Пойдемте, пойдемте на охоту". сказала Маргери, держа Сэмвелла за руку.

Они шли по извилистому коридору, по обе стороны которого цвели золотые розы, а прохладный осенний ветер нежно дул, распространяя элегантный аромат цветов.

Повернув к искусственному фонтану, Сэмвелл увидел старшего сына герцога Хайгардена Виласа Тирелла, который сидел там один, держа в руке книгу.

Маргери остановилась на своем пути и спросила: "Брат? Разве ты не собираешься принять участие в сегодняшней охоте?".

Хотя у Виласа была сломана нога, ездить на лошади было не проблема, но требовалось специальное седло, а Марджери знала, что ее брат любит приручать соколов, охотничьих собак и лошадей, а потом брать их на охоту.

"Я не поеду". Вилас мягко улыбнулся и поднял книгу в руке: "Я читаю интересный отрывок из истории."

"Какой период истории?" с любопытством спросила Маргарет.

"Часть истории о "Седой Бороде" Гарте Гарденере". Вилас медленно сказал: "Во время правления короля Рича вассалы разделились на две фракции из-за споров о наследнике, и Рич погрузился во внутренние распри. Повсюду лилась кровь, когда вторглись дорнийцы, Олдтаун был взят штурмом, Хайгарден разграблен, а королю Рейча перерезали горло".

Маргери молчала.

Конечно, она поняла намек брата.

Сэмвелл слегка улыбнулся и сказал:

"Какой смысл зацикливаться на прошлом. Это мертвая история, сэр Вилас, почему бы вам не прийти и не создать вместе живую историю?"

"Я предпочитаю мертвую историю". Вилас пристально посмотрел в глаза Самвела: "Мертвая история пишется чернилами, а живая — кровью".

"Сегодня не будет кровопролития". Маргери посмотрела на барона рядом с ней: "Верно? Сэм?"

Прежде чем Сэмвелл смог заговорить, Вилас сказал: "Не глупи, девочка, как охота может быть бескровной".

"Есть много способов охоты". Сэм Вилл сказал: "Это не обязательно означает кровопролитие".

Говоря, он посмотрел на девушку рядом с собой, как бы давая обещание: "Не сегодня".

Маргарет вдруг расплылась в сладкой улыбке.

Вилас посмотрел на свою младшую сестру, тайно вздохнул и сказал:

"Тогда счастливой охоты".

Самвел улыбнулся в ответ и ушел вместе с Маргери.

Вилас смотрел вслед уходящим сложными глазами и долго молчал.

Спустя неизвестное количество времени он вдруг почувствовал чье-то приближение. Повернув голову, он увидел, что к нему подошла миссис Оленна.

"Доброе утро, бабушка".

"Доброе утро, Вилас. Что ты смотришь?"

"Повесть о Гарте Гарденере X".

"Этот глупый "седобородый"". Миссис Оленна скривила губы: "Я помню, у него было две дочери, но он выдал одну замуж в семью Мандерли, а другую — в семью Пик, поэтому он умер очень несправедливо. К счастью, у твоего отца только одна дочь".

Вилас задумчиво посмотрел на бабушку и спросил:

"А ты не пойдешь сегодня на охоту?".

"Не собираюсь".

Вилас кивнул, поняв замысел бабушки.

У дома Тиреллов только одна дочь, и леди Оленна уже сделала свой выбор.

"Я не беспокоюсь о настоящем". Миссис Оленна повторила: "Я беспокоюсь о будущем".

Вилас понял, что имела в виду бабушка: "Ты боишься, что я не смогу подавить этого орла? Не волнуйся, бабушка, я приручила двух соколов и знакома с их повадками. Даже если ты будешь бунтовать, пока у тебя хватит Терпения, опыта и мудрости, я поставлю их на колени".

Миссис Оленна вздохнула:

"Он не орел, он дракон".

Виллас на мгновение поперхнулся.

Он не может приручить дракона.

Ветер заставил развеваться флаги.

В охотничьем лагере нарядные дворянки сняли шелковые платья, надели стальные доспехи, взяли в руки копья, луки и стрелы и в мгновение ока превратились в могучих рыцарей.

В Вестеросе охотничьи состязания носят характер военных учений.

Благородные лорды увлекаются охотой не только для того, чтобы добыть вкусную дичь и звериный мех, но и для того, чтобы развить боевое мастерство и отработать тактическую координацию.

Охота и война на самом деле очень похожи.

Разведка — это первый шаг.

С помощью гончих и соколов дворяне должны искать следы своей добычи и находить их укрытия.

Найдя добычу, необходимо передать информацию компаньонам, провести четкое разделение труда и начать охоту.

Для разной добычи следует применять разные тактики.

Заманивать, окружать, загонять, преследовать…

Охота — это маленькая война.

"Ух!"

Стрела вылетела и вонзилась в траву, оставив пятно крови.

𝗳re𝚎𝚠𝐞𝗯𝙣𝗼ν𝗲l. c૦𝓶

"Hit it! Бей!" Маргарет хлопала в ладоши и радостно кричала.

Тут же примчался помощник Ноа Роуэн и принес зайца, которого подстрелил Самвел.

"Наконец-то попал". Самвел убрал лук и стрелы, но на его лице появилось легкое смущение.

В конце концов, чтобы подстрелить зайца, потребовалось пять стрел, а это не повод для гордости.

Как-никак, первоначальный владелец не очень-то практиковался в стрельбе из лука, и хотя его панель атрибутов может увеличить силу и ловкость, она не очень-то помогает в точности стрельбы из лука.

Самвел не слишком увлекся, охота только началась, а заяц не считался тяжелой добычей.

Клеопатре не понравилась скорость своего хозяина, и она решила поохотиться сама, но не знала, куда ей лететь.

Несколько человек продолжали двигаться вперед по траве, и прошло совсем немного времени, прежде чем они услышали рог.

"Кто-то нашел здоровяка!" взволнованно воскликнула Маргери.

"Идем!"

Сэмвелл взял на себя инициативу и двинулся в направлении звука рога, и вскоре услышал лай собак.

Пересекая небольшой холм, лес постепенно становился густым, и Сэмвелл увидел цветущий лисий флаг Города Светлой Воды.

В то же время они увидели добычу, которую нашли, — семь диких кабанов.

Кабаны считаются одними из самых опасных животных, которые могут встретиться на охоте. У них грубая кожа, толстая плоть, огромная сила, острые и страшные зубы, они часто образуют небольшие группы, в которых основную массу составляют самки кабанов, с которыми трудно справиться.

Обнаружив группу диких кабанов, Алекен Флорент не стал действовать необдуманно, а затрубил в рог, чтобы позвать своих спутников.

Стук копыт лошадей постепенно становился все гуще, и отовсюду прибывали отряды рыцарей и сопровождающих. Вскоре вокруг группы диких кабанов собралось более 50 рыцарей.

Флаги, представляющие каждую семью, развеваются в воздухе, а ржание боевых коней и рычание гончих вплетаются в движение охоты.

Сэмвелл позволил Маргери остаться за пределами окружения и наклонился вперед с копьем.

Такое стадо кабанов, собравшееся вместе, очень опасно, и это приведет к потерям, если не соблюдать осторожность, поэтому их нужно сначала разделить.

Добычу обнаружил сэр Аллекен, поэтому он стал временным командиром охоты.

Старший сын города Ляншуй очень опытен. Сначала пусть рыцари скачут галопом и атакуют луками и стрелами. Хотя у кабанов грубая кожа и толстая плоть, такая атака не причинит большого вреда, но она может истощить терпение кабанов и вызвать у них раздражение. .

Дождитесь, пока кабаны начнут беспокоиться, и гончие, столкнувшись с ними, начнут провоцировать, подманивая кабанов, чтобы те покинули стадо и рыцари могли охотиться в одиночку.

Когда первый разъяренный кабан бросился в погоню за гончими, окружающие рыцари вдруг заволновались.

Раздались возгласы, крики и проклятия.

Увидев, что кабан мчится в его сторону, Самвел нисколько не испугался, он слегка подправил голову лошади, чтобы избежать столкновения с кабаном, а затем вонзил копье.

Шкура дикого кабана очень толстая, она покрыта твердым грязевым панцирем и сосновой смолой. Его очень трудно убить с одного удара, а пробить его защиту не так-то просто.

К счастью, Самвел был достаточно силен, и копье глубоко вонзилось в спину кабана, забрызгав его кровью.

Но он не умер, а продолжал мчаться вперед.

Следующие рыцари стреляли один за другим, пока более дюжины копий не вонзились в спину кабана, прежде чем он упал на землю.

Но даже тогда кабан был еще жив, он упорно бился в луже крови и жалобно выл.

В это время прискакал сэр Аллекен и вонзил длинное копье в глазницу головы кабана, заставив его наконец прекратить вой.

Однако охота еще не закончилась.

Далее рыцари использовали тот же метод, чтобы разозлить каждого кабана, выманить их отдельно и убить одного за другим.

Во время этого процесса в жертву было принесено тринадцать гончих, а два рыцаря были сбиты с лошадей, но, к счастью, обошлось без жертв.

Это можно считать довольно успешной охотой.

Самвел уже собирался пойти поздравить своего дядю, когда увидел, что к нему подходит немного богатый рыцарь средних лет, снял шлем, улыбнулся и сказал:

"Вы барон Цезарь с острова Инцзуй, верно? Вы очень искусны".

"Спасибо за комплимент". Сэмвелл посмотрел на герб с тремя черными замками на доспехах противника и понял, что это член семьи Пик. Он уже собирался спросить его личность, когда услышал позади себя голос своего дяди.

"Сэм, это граф Титус Пик".

(конец этой главы)

http://tl..ru/book/86424/3000399

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии