Поиск Загрузка

Глава 214

Услышав голос Майка, Гаррисон внезапно замер. Он опустил голову и нехотя вернулся на трибуну.

Взгляд Майка метался по его лицу, и чем больше он смотрел на него, тем более знакомым оно ему становилось, и он невольно спросил: “Мы где-то встречались?”

“Босс, мы встречались в Косом переулке в начале месяца”.

Выражение лица Гаррисона было очень сложным, в нём было немного беспомощности.

И тут до Майка дошло, что Гаррисон оказался тем добрым человеком, который предупредил его о ограблении в Косом переулке.

“Ха-ха-ха, это оказался ты! Нам действительно суждено встретиться!” – рассмеялся Майк, крепко похлопал Гаррисона по плечу и сказал: “Ты очень хорош, я думаю, у тебя ещё есть потенциал для роста!”

Рост Гаррисона невысок. Встав рядом с Майком, который дорос до 1,7 метра, он оказывается примерно одного роста. И хотя в данный момент он по-прежнему нервничает, близкое дружеское похлопывание босса Майка по плечу заставляет его только выдавить улыбку и подыграть смеху.

Майку не было дела до фальшивой улыбки на его лице, и он продолжил говорить всем в зале: “Знаете, почему Гаррисон первым пришёл за зарплатой? Потому что он наш выдающийся сотрудник на этой неделе, с премией за сдельную работу №1 во всей фабрике, достигнув 5 Джинджелей!

Поэтому в знак признания выдающегося вклада Гаррисона в работу фабрики волшебных напитков "Дельфин", я решил дать ему дополнительный бонус в виде 1 золотого Галлеона в качестве награды!”

Едва голос Майка утих, как Шуйк вновь щёлкнул пальцами, и золотой Галлеон взмыл в руки поражённого Гаррисона.

Все в зале увидели, что Гаррисон действительно получил Галлеон, что составляло огромную сумму в 14 Джинджелей. Жадность снова пересилила их страх и заставила их оживиться. Они начали разговаривать.

Большинство из них с надеждой смотрели на кучу Галлеонов на сцене, потому что позже они тоже выйдут на сцену и получат свою зарплату.

Но была и небольшая группа людей, которые по-прежнему не доверяли Майку, и эти люди продолжали убеждать других присоединиться к ним.

Майк знает, что для борьбы с этими людьми нужно время, чтобы истощить их, окончательно прижать, и, в конце концов, со временем большинство людей перейдёт на его сторону. К тем же немногим, на кого нет надежды, он не проявит милосердия.

“Что ж, с этого момента, человек с самой высокой недельной премией за сдельную работу будет получать золотой Галлеон в качестве бонуса, так что вам не нужно завидовать Гаррисону”, – махнул своей большой рукой Майк, “Поздно уже, продолжаем катиться!”

По приказу Майка люди, которых по именам вызывали в зале, радостно побежали к трибуне. Получив монеты от Шуйка и Беты, они взволнованно побежали обратно к своим первоначальным позициям. Они стали делиться своей радостью с товарищами.

А те, кого пока не назвали по именам, смотрели на тех, кто уже получил деньги, и скребли щеки и уши от волнения.

Наконец, когда последний человек вернулся в строй после получения зарплаты, Майк снова вышел в центр трибуны.

В этот момент отношение всех в зале резко изменилось благодаря милости Майка.

Первоначально эти люди не испытывали большого уважения к Майку и братьям Уизли, но это нормально, потому что и Майк, и Уизли – несовершеннолетние волшебники.

Попробуйте сами: если вашим боссом будет малолетний ребёнок, вы ему не поверите.

Сейчас всё по-другому. Майк в полной мере продемонстрировал свои способности (большая сила, огромное богатство) этим сотрудникам и использовал их для завоевания большинства из них.

Майк окинул взглядом замолчавших людей и удовлетворённо кивнул.

Это хорошее начало. Не имеет значения, сколько людей притворяются, что подчиняются, потому что у людей есть привычка: если есть что-то в первый раз, то будет ещё много раз.

"Я верю, что каждый сам решает, какая ему полагается зарплата. Ну а теперь, поскольку с хорошими новостями мы покончили, пора перейти и к плохим", — выражение лица Майка внезапно стало серьезным. "Первое — вопрос спецодежды. Я понимаю, что из-за особенностей труда неизбежны загрязнения материалов, и потому на рабочем месте каждый надевает те старые, уже не нужные никому вещи, в которых больше не жалко ошиваться. Но выглядит это по-настоящему неряшливо. Поэтому я подготовил для всех унифицированную рабочую одежду!"

С этими словами Майк достал еще один немаркированный пакет для проклятий и выгрузил из него кучу одинаковых комбинезонов.

Сказано — униформа, но на деле это была самая обыкновенная повседневная одежда, что люди носят в мире магглов, однотонная, черного цвета.

Единственное отличие — на одежде, брюках и туфлях красуется надпись: "Магическая компания Los Santos, никакой ответственности".

Все в зале заметно расслабились, увидев фасоны этой одежды.

Все они — волшебники, рожденные от магглов, так что о мире магглов знают немало. Честно говоря, они всерьез опасались, что Майк притащит целую кучу спецодежды, какой носят на стройках.

"Далее. Исходя из виденного мной сегодня, я отметил, что действия ваши разрозненны и руководителя в моем лице вы пока не признаете!" — изрек Майк, достав свиток пергамента. "Поэтому я принял решение: на работников нашей фабрики будут возложены следующие обязательства:

При виде руководства обязательно отдавать честь!

Во время приема пищи в столовой не разговаривать!

На территории фабрики надевать исключительно рабочую одежду!

Вот весь свод правил. За нарушение правил последует штраф! На данный момент штраф установлен в размере 1 сикля каждый раз!"

Майк Балабара надиктовал великое множество правил, и лица всех присутствующих сделались угрюмыми.

"Э-э, босс, я тут подумал…" — один из сотрудников в зале не выдержал и попытался возразить Майку, но едва начал, как тот его перебил: "Не думайте вы! Это мне думать положено! Вы же должны помнить, что это я тут босс. Приказы мои выполнять обязаны!"

Майк прямо-таки в лицо отчитал сотрудника, да вот только, судя по всему, ему и этого показалось недостаточно: "Ах да! Вы ведь, когда заговорили, ни рукой не махнули, ни головою не поклонились. Всё, Сикко, Фред, запиши мне его".

Лицо этого сотрудника сделалось совершенно красноречивым.

Действия Майка, вне всяких сомнений, вызвали в сердцах многих присутствующих недовольство. Лишь одно лицо сохраняло по-детски наивное выражение, словно у выпускника только что окончившего Хогвартс. Этот юноша воскликнул: "Я так не буду! Это же тюрьма какая-то! Да нет! В Азкабане и то в десять раз лучше, чем у вас!"

Его выкрик прозвучал в тишине зала особенно громко, и взгляд всех тут же обратился на него.

Однако прежде, чем Майк успел что-либо сказать, к юноше подошел какой-то волшебник средних лет и, схватив его за руку, зашептал на ухо: "Успокойся! Не поддавайся эмоциям! Это же нам, безродным да бесталанным, лучшая из возможных работ для никудышных волшебников! Поступишь сгоряча — потом пожалеешь!"

Напряженное выражение на лице юноши заметно смягчилось.

"Хм! Кто работать не желает — может убираться! Хватает желающих, так что особыми кадрами мы и не являемся", — холодно фыркнул Майк. "А после того, как зарплату вам заплатят! Да-да, можете брать свою зарплату и убираться!"

Юноше вновь сделалось не по себе, он крепко сжал кулаки. Что было странно, он не предпринял никаких дальнейших шагов, а лишь безмолвно опустил голову, по-видимому, внушение волшебника средних лет ему пошло впрок.

Присутствующие вокруг отреагировали примерно таким же образом. Лица молодых были недовольными, лица постарше — безразличными и обреченными.

Они привыкли.

Майк окинул взглядом своих слушателей и удовлетворенно улыбнулся.

К счастью, в этой группе не было людей, родившихся после 85-го и 90-го. Если бы на их месте оказались молодые люди, родившиеся в таком же возрасте в прошлой жизни, и Майк позволил бы себе с ними так разговаривать, они бы уже давно уволились.

— Решено! Стройтесь в очередь за униформой. Потом возвращайтесь к работе или отдохните, если вам это необходимо, — изрёк Майк и отошёл в сторону. Сотрудники послушно выстроились за одеждой.

Согласно указанию Майка, каждый, кто получал униформу, отдавал ему честь, как было продемонстрировано хозяином салона, приложив руку к груди.

Майк отметил, что большинство сотрудников делали это скованно, всем своим видом демонстрируя смущение. Лишь некоторые выполнили это действие естественно, а парочка даже сопроводила его приглушённым звуком в груди, что заставило Майка задержать взгляд.

Мак безмолвно отметил про себя этих людей, сделав вывод, что лесть им знакома, а значит, таких особей стоит взращивать.

Когда все получили униформу и собрание завершилось, Майк вернулся в комнату для переговоров, достал перо и пергамент и принялся за написание писем.

Предстояло написать немало. В дополнение к списку закупочных цен для баров, ресторанов и закусочных, требовалось составить главное письмо Локхарту и Литескеету.

Теперь, когда у «Магического эликсира дельфина» появился стабильный источник сырья, пришло время заняться рекламой и распространением.

Черновики статей Локхарта и Литескеета были готовы. Майк прочитал их и остался полностью удовлетворён результатом.

Как только письмо Майка дойдёт до адресатов, на первой полосе «Ежедневного пророка» ранним утром появится отчёт о «Винном напитке дельфина».

Параллельно с этим Локхарт начнёт продажу новых книг.

Впрочем, и сам Майк времени зря не терял. Он обежал практически все магазины в Косом переулке и Хогсмиде, пытаясь убедить их управляющих закупать «Магический эликсир дельфина».

Конечно, не считая нескольких магазинов, прежде заключивших договор с Майком и братьями Уизли, другие без колебаний отклонили его просьбу.

Майк не расстроился и взамен попросил владельцев магазинов надолго повесить рекламные плакаты «Магического эликсира дельфина».

Сначала торговцы не горели желанием соглашаться, однако под денежным натиском Майка большинство в конце концов уступили.

Этого было достаточно. Честно говоря, Майк был полностью удовлетворён.

Он уже мог представить себе, как на следующий день после отправки писем каждый волшебник, пришедший в Косой переулок или Хогсмид, места скопления волшебников, увидит повсюду яркие плакаты с рекламой «Магического эликсира дельфина». Те же, кто останется дома и не сможет выйти, узнают имя «Дорфа» из «Ежедневного пророка»!

«Магический эликсир дельфина» и компания «Лос-Сантос» станут именами нарицательными в волшебном мире Британии, а всё это обойдётся всего лишь в пять тысяч золотых галлеонов.

Какая выгодная сделка!

С таким размахом рекламной кампании «Магический эликсир дельфина» обязательно в ближайшее время станет трендом. Благодаря довольно высокой цене Майк почти сможет гарантировать, что «Магический эликсир дельфина» станет товаром, с которым будут ассоциировать себя небогатые волшебные семьи.

И вот тогда те магазины, которые первоначально отклонили предложение Майка о поставках, сами прибегут к нему с мольбами продать им свой товар.

Окрылённый такими мыслями, Майк запечатал все исписанные пергаменты и отправился в пункт проката сов в Косом переулке, где передал их на отправку.

Глядя на большое количество сов в пункте проката, Майк вдруг вспомнил о несчастной Эрол, старой совушке из семьи Уизли, и решил купить сову.

Однако, к своему удивлению, работник проката отклонил его просьбу, пояснив, что если Майк хочет купить сову, ему следует обратиться в зоомагазин неподалёку. Все совы здесь — отличные сотрудники, прошедшие специальную подготовку, и продажа их запрещена.

Относительно объяснений персонала, Майк не поверил ни единому слову. Судя по отношению волшебников к магическим существам, совы, которые даже не являются магическими существами, являются для волшебников лишь расходным материалом. Это просто инструмент для отправки почты, совершенно невозможно сказать, насколько им дорожат.

Единственное, что может объяснить поведение клерка, это то, что у них есть тайная сделка с зоомагазином.

В отчаянии Майку ничего не оставалось, как отправиться в зоомагазин, чтобы купить сову в расцвете сил. Клерк заверил Майка, что сова была обучена и сможет начать отправлять письма сразу после того, как он принесет ее домой.

Это ещё больше усилило подозрения Майка, что между двумя магазинами есть тайная сделка~www.wuxiax.com~ Майк, который не был бедным, заплатил напрямую и вернулся на фабрику с этой крепкой совой по имени Морковка. Отдайте ее братьям Уизли.

Братья Уизли по-настоящему являются представителями капиталистов. Они без колебаний согласились, когда узнали, что Майк хочет, чтобы эта молодая сова заменила их старую сову. Они вовсе не согласились поработать на свою семью. Ностальгия по сове на всю жизнь.

В конце концов, Майк может только со смехом или плачем везти Эррола обратно к себе домой.

Когда Майк вернулся домой, небо уже было темным, и в это время многие совы также доставляли письма Майков в руки получателей.

Локхарт и Литаскиет написали письма, чтобы проинформировать книжный магазин и "Ежедневный пророк", как только они прочитали письма, попросив их опубликовать свои книги и статьи по плану.

В Косом переулке и на крупных собраниях волшебников по всей Великобритании владельцы магазинов, которые получили письма, также действовали и разместили плакаты, которые Майк имел раньше их.

Среди них Косой переулок наиболее густонаселен, поэтому почти весь Косой переулок завешан плакатами. В то же время Уизли и другие засуетились. Вместе с Шуком Бетой они отправили волшебный напиток "Дельфин" в магазины, которые разместили заказы через сеть каминов.

Эти волшебные напитки "Дельфин" были быстро выставлены на полки в ожидании гостей на следующий день.

Когтевран Гарри Поттерас

С Гарри Поттер: Когтевран 60133dexhtlp

http://tl..ru/book/48258/3843968

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии