Поиск Загрузка

Глава 112

"У-у-у", — жалобно завыл волчонок, глядя на Бай Цинцин своими огромными, влажными глазами. Ему было всего полмесяца, и у него были очень круглые, чуть-чуть опущенные глаза. Его взгляд был чистым и светлым, он смотрел на людей с такой наивностью, что сердце таяло.

Паркер взял волчонка и поставил рядом с головой Бай Цинцин, чтобы сравнить.

"Что ты делаешь?" — спросила Бай Цинцин, ошеломленная. Форма и выражение глаз у человека и собаки были поразительно похожи.

Паркер и Кортис расхохотались одновременно.

"Ага!" — сказал Паркер, пытаясь сдержать смех. У Кортиса лицо было почти без выражения, но в глубине глаз промелькнула еле заметная улыбка.

Бай Цинцин на секунду задумалась, потом забрала волчонка. С улыбкой отругала: "Вы двое, хулиганы!"

Она знала, что Кортис и Паркер не издеваются над ней, поэтому не обиделась. Она в очередной раз посмотрела на волчонка и с недоумением спросила: "Чем я похожа на собаку? О нет, это же волк".

Значит, ее так называли, потому что она действительно была похожа на собаку?

Кортис указал на глаза волчонка, и его холодный голос в этот раз звучал особенно успокаивающе. "У вас очень похожие глаза".

"А, я поняла". Теперь Бай Цинцин наконец-то все поняла. Видя, как очаровательны глаза волчонка, она перестала возражать.

"Э… это мой щенок." Из-за нее послышался женский голос.

Бай Цинцин повернулась и увидела женщину средних лет. Только спустя некоторое время она поняла, что это была мать волчонка, а также мать того взрослого зверя-человека, которого она видела раньше.

"Вот, кажется, он проголодался. Он бегал и нюхал все вокруг, но не трогал мясо, которое я ему предложила". Бай Цинцин быстро передала волчонка женщине.

Женщина взяла своего щенка и, с недовольным выражением лица, сказала, прежде чем уйти: "Если ты в состоянии, роди сама. Не твое дело таскать чужих щенков".

Бай Цинцин молча надула губы, обиженно пробормотав: "Я просто играла с ним".

Бай Цинцин поняла, что в этом мире, пожалуй, только женщины могли расстроить другую женщину.

Паркер быстро подошел к Бай Цинцин и утешил ее. "Цинцин, не грусти. В следующий раз, когда у тебя будет охота, мы родим целую стаю леопардовых детенышей. Те женщины тогда не посмеют смотреть на тебя свысока".

Бай Цинцин подумала: "Значит, та женщина действительно смотрела на меня свысока. Я думала, мне это просто казалось. Неужели способность рожать детей — это повод для такой гордыни?"

Кортис холодно посмотрел на Паркера.

Он должен успеть опередить леопарда. Первый раз всегда запоминается самке. Он должен сделать так, чтобы Сяо Бай родила именно его яйца. Сейчас леопард все еще думает, что у Сяо Бай «выкидыш», а не охота. Он точно успеет, пока леопард не догадался.

"Я так хочу пить", — сказала Бай Цинцин, облизывая губы.

Паркер, который был из них троих самым осведомленным о местности, указал пальцем: "Там река, я отведу тебя".

Бай Цинцин посмотрела и сказала: "Не надо. До нее рукой подать. Вам не стоит вставать".

Кортис тоже посмотрел и увидел, что река действительно была совсем близко. Поэтому он не возражал.

Бай Цинцин набрала воды из реки и напилась, потом почувствовала, что ей нужно в туалет. Поэтому спросила стоящего рядом: "Здесь есть туалет… песочница?"

Она обратилась к симпатичному волку-зверю с двумя полосами. Он некоторое время смотрел на Бай Цинцин, очевидно, потрясенный тем, что самка посмела заговорить с ним. Только когда Бай Цинцин повторила вопрос, он вышел из своего оцепенения и тут же указал в сторону. "Там".

"Спасибо".

Он хотел предложить отвести самку, но та убежала, не дав ему сказать ни слова.

"У неё два супруга".

Волк-зверь вздрогнул от голоса, раздавшегося сзади него. Он тут же повернулся. Когда он разглядел, кто это, то сразу выпрямился, как солдат. "Обезьяний король!"

Обезьяний король сказал: "Один — потомок короля леопардов, двухполосый зверь-человек. Другой — четырехполосый беспризорный змей-человек. Ты к ней испытываешь чувства?"

http://tl..ru/book/39238/4147864

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии