Глава 124
Бай Цинцин, указывая на окно, прошептала: "Кажется… снаружи лежит зверь-человек, которого ударила молния…"
Паркер взглянул на улицу и ответил: "Действительно, на земле лежит зверь."
Он вылез из окна.
Бай Цинцин быстро сказала: "Осторожнее."
Паркер превратился в леопарда и с силой прыгнул в ливень. Не прошло и минуты, как он, держа в зубах тигра, шагнул внутрь дома, оставил свою ношу в гостиной и, не ступая в спальню, вернулся в человеческий облик, стряхивая с себя воду.
"Раз уж он подарил тебе зеленый кристалл, позволь ему переждать дождь," — сказал он.
Бай Цинцин спрыгнула с рук Кортиса и, ощупывая дорогу, направилась в гостиную.
"Это Винсент? Его ударила молния?"
Паркер понюхал воздух и ответил: "Не думаю. От него не пахнет молнией."
"Тогда как он потерял сознание?" — Бай Цинцин, ощупывая рукой груду дров, нашла кремень и ударила по нему, высекая искры.
Паркер выхватил кремень у нее из рук, и в доме вспыхнул небольшой огонь.
В этот момент Кортис, скользя хвостом, вошел в гостиную. Внимательно осмотрев Винсента, он сказал: "Его отравили."
Бай Цинцин окаменела. Вспомнив, что Кортис — ядовитая змея, она тут же спросила: "Ты можешь нейтрализовать яд?"
Кортис ответил: "Я могу нейтрализовать только свой собственный яд. Помнится, он спасал самку из лап бездомного скорпионьего зверя, значит, вероятно, его ужалил этот зверь. Раз он до сих пор жив, это значит, что яд для него не смертелен."
"Но он без сознания." — Бай Цинцин была растеряна. Все в это время находились дома. Если Винсент отравился, с какой целью он вышел на улицу?
"Его, вероятно, не кто-то атаковал, верно?" — Бай Цинцин не могла отделаться от чувства тревоги.
"Кто посмеет напасть на зверя-человека с четырьмя полосами? Он — гордость Города Зверей-Людей," — мгновенно парировал Паркер. Но едва он замолчал, как среди стука дождя раздались хаотичные шаги.
"Снаружи много зверей-людей."
Бай Цинцин была ошеломлена. Она решительно приказала: "Быстро спрячьте его."
Паркер спрятал Винсента среди дров.
Снаружи группа волков, опустив головы, внимательно анализировала запахи.
"Вой~" — Запах пропал здесь.
Группа волков тесно сбилась и понюхала воздух, затем посмотрела на каменный дом напротив.
"Стук-стук-стук—"
Хью, превратившись в человека, постучал в деревянную дверь.
Дверь распахнулась с силой, Хью пришлось отскочить, чтобы не отлететь назад.
"Что?" — Баркер коротко бросил, глядя на Хью с яростью в глазах. Этот тип посмел побороться с ним за его самку. Однажды он его убьет за это.
Хью оглядел дом. В нем горел огонь. Увидев Бай Цинцин, которая, казалось, пыталась согреться, он смягчился. "Цинцин".
Кортис мгновенно излучил опасную ауру, сузив глаза, посмотрел на дверь.
Бай Цинцин была единственной, кто беспокоился о Винсенте. Она нервно спросила Хью: "Уже поздно. Что ты тут делаешь?"
Хью ответил: "Просто проходил мимо. Не видели ли вы Винсента?"
Бай Цинцин тайком чувствовала тревогу, покачала головой.
Возможно, у Хью нет злых намерений, но действия Винсента были слишком странными. Было слишком рискованно внезапно передавать его в руки зверей-людей другого вида. Если бы это были тигры-люди, она бы чувствовала себя намного спокойнее.
"Что случилось? Такой сильный дождь сейчас. Не думаю, что кто-то выйдет на улицу," — робко спросила Бай Цинцин.
Хью ответил: "Он с ума сошел. Когда король обезьян лечил его, он внезапно бросился на нас и покусал многих. Главное, что ты в порядке. Я продолжу его искать."
"Вой!"
Волк-человек жалобно завыл.
Хью холодно посмотрел на волка и сказал: "Дождь смыл его запах. Мы двинемся дальше и продолжим поиски."
http://tl..ru/book/39238/4148230
Rano



