Глава 78
Запах, исходивший от Бай Цинцин, не улетучивался долго. Чтобы уберечь ее от чутких носов гигантских зверей, она постоянно была покрыта влажной грязью, что сковывало движения и делало ее вид унылым.
Зверолюди, заметив ее состояние, опасались за ее здоровье и молчаливо решили поспешить домой. Путь обратно в Город Зверолюдей занял всего семь дней.
Стая черных орлов, взмыв над каменным замком, оповестила о прибытии. Паркер мгновенно перешел в человеческий облик, осторожно извлекая Бай Цинцин из-за спины Мура. "Цинцин, мы дома."
"Мм," – пробормотала Бай Цинцин, любопытствуя, оглядывая каменную архитектуру, пока Паркер держал ее на руках.
Этот дом был просторным, залитым светом, проветриваемым и прохладным. Казалось, что стены каким-то волшебным образом отсекали внешнюю жару.
Увидев их близость, тени грусти скользнули по орлиным глазам Мура. Он раскрыл клюв и прокричал: [Я привлёк к вам Поток Зверей, я могу увести его обратно, чтобы не подвергать опасности другие племена].
Сказав это своим сородичам, он расправил крылья и взлетел.
"Почему он улетел?" – поинтересовалась Бай Цинцин, отслеживая полетом черного орла в небе. На самом деле, она не могла отличить Мура от других зверолюдей-орлов: если бы они собрались вместе, она бы его не узнала.
"Кого это волнует?" – отмахнулся Паркер.
Внезапно, леопардовый король, стоящий в стороне, зарычал на них двоих.
"Хорошо, отец," – мгновенно ответил Паркер леопардовому королю, а затем, взяв Цинцин за руку, вышел из зала. "Цинцин, я отведу тебя отдохнуть в свою комнату."
"Хорошо," – согласилась Бай Цинцин, продолжая изучать каменный замок, поражаясь его масштабам. "Он такой огромный. Это ваш дом?"
"Нет, это владения моего отца," – ответил Паркер.
Бай Цинцин улыбнулась: "Разве то, что принадлежит твоему отцу, не твое тоже?"
"Конечно, нет," – ответил Паркер, странно глядя на нее. Он зашел в небольшую комнату, посадил Цинцин на кучу травы и выплюнул прозрачный кристалл изо рта, спрятав его под травой.
"Вот где я сплю," – сообщил он.
Помимо кучи сухой травы и большого ящика, комната была пуста. Вместо комнаты, она напоминала скорее тюремную камеру.
Бай Цинцин, ошеломленная, осмотрелась. "Почему? А, я знаю. У тебя много братьев, и твой отец, должно быть, оставил все лучшее для своего любимого сына."
Она понимала, почему комната такая простая и пустая. В этом первобытном мире, вероятно, не было много удобств.
Паркер смотрел на Цинцин с еще большей странностью. "Я — сын, которым мой отец наиболее доволен."
"Тогда…"
"Глупая! Как же ты вообще выросла?" – Паркер постучал Цинцин по голове указательным пальцем. "Мужчины должны добиваться всего сами. То, что принадлежит отцу, принадлежит отцу, а что принадлежит сыну, принадлежит сыну. Мой отец лишь отвечал за мое воспитание, пока я не повзрослел. Он — нынешний леопардовый король, а тот, кто его победит, станет владельцем этого замка."
Бай Цинцин все поняла. "Твой отец — леопардовый король? Круто. Как долго он уже король?"
"Двадцать лет," – ответил Паркер, в его глазах вспыхнул огонь, а пальцы сжались в кулаки. "Однажды я его побежду и стану новым леопардовым королем!"
Пораженная страстью и решимостью в его глазах, Цинцин спустя мгновение ответила: "Удачи."
"Малыш!" – из-за двери послышался женский голос.
Бай Цинцин подняла взгляд и увидела женщину, одетую в тигровый топ и кожаную юбку, которая, тяжело дыша, ворвалась в комнату.
Высокая и стройная, с пышными формами, приятными чертами лица и светлым цветом кожи. По стандартам Бай Цинцин, ее красота была лишь приятной, но по сравнению с женщинами Долины Верблюжьего Горба, ее можно было назвать богиней.
http://tl..ru/book/39238/4146887
Rano



