Поиск Загрузка

Глава 28: Желания мастера (2)

Глава 28: Желания мастера (2)

Судя по прогрессу подземелья, мастер Ма должен был вернуться в свой особняк. Возможно, именно в этот момент он обнаружил себя в коме и вернул Чи Ийиня к жизни. — Хотя Чи Ийинь не понимал, откуда у этого человека такая доброта. Мужчины, как правило, не славились добротой и отзывчивостью. К тому же… Судя по прошлому опыту, разве мастер Ма не был боссом подземелья? Неужели это кто-то другой?

Видя, как мужчина неторопливо осматривается, Чи Ийинь не стал делиться своими догадками, а просто кивнул. Затем он поднял одеяло и встал с кровати. К счастью, на нем всё ещё были штаны. Чи Ийинь тихо вздохнул, мысленно отметив, что это единственная хорошая новость. Он был обнажён по пояс, его фигура — стройная, но не слабая, покрытая тонкими мышцами, тонкая талия и длинные ноги — была видна во всей красе. Кожа его была светлой и нежной, ведь он долгое время не видел солнца, но гладкие мышцы говорили о силе, которую он скрывал, и не позволяли другим пренебрегать его существованием. Бинты, повязанные на груди и плечах, добавляли ему немного таинственности.

Комната была покрыта толстым кашемировым ковром, и ступать по нему босыми ногами было словно ходить по облакам. Даже несмотря на то, что семья Ма была ему не по душе, Чи Ийинь не мог не признать, что в те времена они обладали невероятным богатством. Его ещё больше поразило то, что система вернула всё на свои места. Это было словно увидеть всё своими глазами. Роскошь действительно манила. Возможно, именно поэтому мастер Ма без колебаний продал свою дочь, чтобы сохранить своё богатство.

Чи Ийинь замер перед шкафом, на который указал мужчина. Его рубашка и пальто были аккуратно сложены, без единой морщинки, чистые и опрятные. Чи Ийинь был ошеломлён. Он отчетливо помнил, как его поцарапал кролик Цзинча, как его одежда была в крови и пепле. Боль в плече напоминала ему, что это не было плодом его воображения. Но одежда перед ним была цела, не осталось ни единого следа от битвы. Это… Чи Ийинь подозрительно обернулся и посмотрел на мужчину, но тот лишь пожал плечами, поднял руку и щелкнул пальцами. Тут же на ковре рядом с Чи Ийинем появились туфли и носки.

— Не волнуйся, твои травмы и одежда обработаны таким образом. Меня не интересуют мужчины, так что не будьте так строги со мной, — мужчина увидел недоверие в глазах Чи Ийиня, но намеренно неправильно истолковал его мысли, ответив непринужденной шуткой. — Строго говоря, меня не интересует вся человеческая группа, так что не волнуйся, я всего лишь мастер Ма.

После этого он лениво указал на дверь комнаты и спросил Чи Ийиня:

— Уже рассвело, разве ты не собираешься встретиться со своим конкурентом? Исполни мое… или желание Ма Юзэ.

Чи Ийинь пристально посмотрел на мужчину, затем снова отвел взгляд, наклонился, чтобы подобрать свою одежду, и снова аккуратно оделся. Все вещи были аккуратно убраны в сторону, включая блокнот и брошь. Когда Чи Ийинь потянулся за брошью в виде безногой птицы, его рука вдруг замерла. Неизвестно, была ли это иллюзия, но ему казалось, что в сапфирах, из которых состояла брошь "Безногая птица", струится золотой свет. Когда он успокоился и посмотрел снова, там ничего не было. Чи Ийинь не стал больше выявлять недостатки, а сразу же прикрепил брошь "Безногая птица" к воротнику костюма.

Приведя себя в порядок, он повернулся и подошел к мужчине, стоявшему у двери. Тот был одет в черную ветровку, держа ее одной рукой, словно ожидая, когда он выйдет на улицу. Когда Чи Ийинь посмотрел на него вопросительным взглядом, мужчина не стал ничего скрывать и сказал:

— Пойдемте, я спущусь с вами. Не волнуйтесь, когда я нес вас вчера, нас уже кто-то видел, прикрываться не нужно.

Чи Ийинь нахмурился и спросил:

— Это мальчик в кроличьем свитере?

Мужчина кивнул и сказал с улыбкой:

— Не забудь поблагодарить меня.

Чи Ийинь: …?

Но вскоре он понял, что мужчина имел в виду. Комната, в которой он проснулся, действительно была хозяйской комнатой мастера Ма, прямо над гостиной, где он вчера почти всю ночь сражался с Цзин Ча. Спускаясь по позолоченному эскалатору, он увидел беспорядок, который остался в гостиной. И игроков, собравшихся на рассвете.

Цзинча первым поднял глаза на спускающегося Чи Ийиня, его взгляд был мрачен, и он хотел бы сейчас снова сразиться с Чи Ийинем, чтобы определить победителя. Но Чи Ийинь остро почувствовал, что образ Цзинча был немного более смущающим, чем в последний раз, когда он видел его вчера. Нож, который он вчера воткнул в сердце Цзинча, но к лицу Цзинча он так и не прикоснулся. Не по другим причинам, а потому что несмертельные ранения совершенно не нужны в битве не на жизнь, а на смерть, кроме траты времени и сил.

Цзинча холодно посмотрел на Чи Ийиня и горько скрипнул зубами. Но он смотрел на мужчину более настороженно, опасаясь, что тот находится рядом с Чи Ийинем, поэтому не смел произнести ни слова. Цзинча очень хорошо знает свои силы, поэтому после вчерашней битвы он стал лучше понимать угрозу, исходящую от мужчин. Существо, способное одним ударом пережать ему горло и лишить подвижности… Что это за чудовище в списке Утренней звезды? Он был уверен, что даже среди сотни людей, входящих в этот список, никто из них не способен на такое. Этот человек был слишком опасен.

Цзинча не мог сдержать гнева и смотрел на Чи Ийиня так, словно хотел съесть его сырым, но Чи Ийинь лишь слегка игнорировал его. От этого он почувствовал себя униженным, его грудь тяжело вздымалась, а руки дрожали, но он мог только силой подавить желание позвать кролика.

Игроки, собравшиеся вокруг хрустальной люстры в гостиной, чтобы посмотреть на труп студентки, тоже следили за происходящим. Когда Тонг Яо впервые увидел Чи Ийиня, он чуть не расплакался от волнения:

— Господин Чи! Это замечательно, я узнал, что вас не было в комнате сегодня утром. Я был очень потрясен.

Ли Ли неподвижно смотрел на Чи Ийиня, медленно поднимающегося с повешенного трупа. Его глаза лишились света, а уверенность, с которой он убеждал Чи Ийиня прошлой ночью, исчезла, как будто он в одночасье потерял все, включая надежду на будущее. Глаза Ли Ли были полны безжизненности, как будто он уже решил, что его действия провалились и он больше не сможет покинуть подземелье. Его одежда все еще была испачкана кровью и грязью, повсюду виднелись порезы и слезы.

Раны Ли Ли зияли под одеждой, обнажая кости. Небрежно зажившие, они напоминали о недавней битве. Ли Ли, с трудом сглотнув, хотел что-то сказать Чи Ийиню, но вместо слов на его лице появилась кривая улыбка. Чи Ийинь, прочитав в его взгляде немую просьбу, понял – спутника рядом нет. Он уже знал, что произошло. В доме госпожи Ма вчера вечером разыгралась трагедия. Чи Ийинь, предвидя исход, направил двух убийц в комнату Ма Юцзэ. Он знал, что их утилитарные умы, одержимые поиском подсказок, заставят их проигнорировать женщину в свадебном платье.

Ма Юцзэ, как и следовало ожидать, справилась с ними. Ли Ли, даже если бы и выжил, не смог бы противостоять кошмару, навеянному видением женщины в белом. В гостиной, где собрались выжившие, Чи Ийиня ждал еще один сюрприз – Тонг Яо, Ли Ли, Цзин Ча и молодой человек со сломанной ногой, которого он не видел с момента посадки на поезд. Перебинтованная нога была свидетельством недавней травмы, а бледное лицо говорило о том, что он вот-вот потеряет сознание. Тонг Яо, с заботой ухаживающая за ним, пояснила: — Господин Чи, он пришел сегодня утром. Я услышала стук в дверь и впустила его.

— Он просто хочет жить, — добавила она, заметив, как Чи Ийинь смотрит на молодого человека. — Не будет никому вредить, как другие, правда?

Молодой человек, как будто читая мысли, открыл глаза и, с трудом поднявшись, повернулся к Чи Ийиню. — Я Чу Юэли, — произнес он, кланяясь. — Благодарю господина Чи и госпожу Тонг за спасение. Не беспокойтесь, я просто хочу получить копию и покинуть это место. Ничего лишнего делать не буду.

Чтобы заручиться поддержкой Чи Ийиня, он добавил: — Я вчера нашел дом Ма и собрал информацию о подземелье. Хотел бы передать ее господину Чи.

Чи Ийиня не волновала жизнь и смерть других. Пока это не угрожало ему, он не видел смысла вмешиваться. К тому же, Чу Юэли казался безобидным. Кивнув, Чи Ийинь тихо сказал Тонг Яо, чтобы она не волновалась. Затем, обратившись к Чу Юэли, он произнес: — Спасибо, я в долгу.

Чу Юэли, не принимая его слов всерьез, спустился по лестнице и сел на единственный оставшийся стул. Он смотрел на собравшихся игроков, словно на актеров в кинотеатре.

Цзин Ча, лицо которого украшали кровавые царапины и синяк на шее, с яростью смотрел на мужчину, стоящего рядом с Чи Ийинем.

— А что, тебя кошка поймала? — с усмешкой спросил Чи Ийинь, его голос звучал как обычный, невинный вопрос. — Лицо у тебя не очень красивое.

Цзин Ча, сдерживая ярость, молчал, но его взгляд был прикован к мужчине. Он прекрасно знал свою силу и, после вчерашней битвы, опасался его.

Внезапное появление мужчины вызвало удивление у остальных игроков. — Простите, вы… — нерешительно спросила Тонг Яо, окидывая взглядом присутствующих. — Может, среди нас есть еще новички?

Ответ мужчины удивил всех, кроме Чи Ийиня. — Разве вы все не пришли сюда ради моего желания? — спросил он, оглядывая их. — Вы получили запросы от системы и решили исполнить мое желание. Я поручил вам разобраться с делами семьи Ма и вернуть мир.

Глаза Цзин Ча расширились. — Вы шутите! Вы — мастер Ма? — воскликнул он.

Ли Ли, все еще потрясенный, тоже не верил своим ушам. Мастер Ма, о котором ходили легенды, выглядел совсем не так, как он себе представлял.

Тонг Яо, мгновенно обратившись к Чи Ийиню, получила его кивок. — Боюсь, мастер Ма, вы неверно поняли, — сказала она, набравшись смелости. — Я не соглашалась выполнять ваше желание.

Мужчина, скрестив ноги, поднял брови и посмотрел на Тонг Яо. Невидимое давление заставило ее вздрогнуть, но, вспомнив слова Чи Ийиня, она продолжила: — Простите, я не могу игнорировать волю госпожи Ма и заставить ее принять эту семью.

Мужчина рассмеялся, но взгляд его был направлен на Чи Ийиня, стоящего на лестнице. В его глазах отражались события той ночи, когда Ма Юцзэ стояла здесь же, а их ссора словно ожила в его памяти.

Прочитав в газете, которую он держал в руках, о подробностях брака семьи Ма, Чи Ийинь вдруг почувствовал, как в памяти всплыли отголоски давней семейной ссоры.

— Вначале, когда чиновники явились к господину Ма, — вспоминал он, — тот, решив, что другая сторона желает жениться на его младшей дочери, был готов немедленно выдать ее замуж. Госпожа Ма, еще молодая мать, почувствовала неладное. Она отчаянно пыталась остановить этот брак, спасти свою дочь от огненной ямы. Но младшая сестра обвинила мать в предвзятости, в том, что та препятствует ее удачному замужеству, и, следовательно, относится к ней плохо.

Мать, дрожа от гнева, но со слезами на глазах, объяснила дочери, что среди ученых, крестьян, купцов никогда не было чиновника, который бы захотел жениться на дочери торговца. Она сказала, что сын чиновника умирает от болезни, и его сердце, возможно, наказано. Этот брак был невозможен.

— Младшая сестра была потрясена, — продолжал Чи Ийинь, — а затем изо всех сил уговаривала господина Ма жениться на ней. Она говорила, что ее репутация уже испорчена, что никто ее не захочет. Если она не выйдет замуж сейчас, то, чтобы поддержать честь семьи Ма, ей придется погрузить ее в клетку со свиньями.

Господин Ма, возможно, и испытывал некоторую нежность к своей гордой дочери. По крайней мере, он сомневался, стоит ли ей жить или умереть. Но под уговорами сестры и этот след теплоты исчез.

Ма Юцзе, услышав это у дверей кабинета отца, пошел расспрашивать сестру.

— Почему ты хочешь причинить мне вред? — спросил он, — Ведь я твоя сестра!

Но младшая сестра ответила:

— У меня нет сестры, которая прелюбодействовала с мужчиной и должна быть замочена в клетке для свиней.

Именно эта фраза заставила Ма Юцзе впервые обратиться к любимой сестре, но привела к трагедии — смерти младшего брата.

Образы того года, казалось, остались на стенах и в воздухе, а в утреннем свете все повторялось в трансе. Перед глазами Чи Ийиня все выглядело как мерцающий и разбитый экран телевизора. Периодически появлялись великолепные особняки и заброшенные, полуразрушенные дома с привидениями. Открывалась вся правда о семье Ма.

Трагедия, разыгравшаяся в этом доме, была не слухами о господине Ма, потерявшем от горя жену и детей, а о Ма Юцзе, которая действительно потеряла все. Молодость, будущее с безграничными возможностями, дорогих членов семьи, даже жизнь… Она потеряла все.

Даже превратившись в призрака и убив в отместку всех тех, кто заставил ее умереть, она все еще была связана чувством вины в своем сердце, не могла покинуть особняк, в котором хранилась вся ее боль, и могла лишь бродить день и ночь, растерянная и не знающая, куда себя деть. Чувство вины перед матерью и младшим братом все время держало Ма Юцзе в плену, не давая возможности вырваться.

Если кто-то здесь и просил помощи у посторонних, то только один человек. Призрак Ма Юцзе, возможно, сама того не осознавая, просила прохожих о помощи, желая покинуть место, причинившее ей боль. Это похоже на человека, который собирается покончить с собой и просит о помощи. Но никто не протягивал ей руку помощи, никто не останавливался, чтобы выслушать ее историю.

Женщина-призрак появилась в будуаре игрока, желая показать ему правду о прошлом. Но они всегда будут игнорировать новобрачную, которая борется и пытается сбежать. Они лишь убедят Ма Юцзе:

— Это твой отец, это твой дом, и ты должна жить в гармонии со своей семьей.

Игроки могут увидеть много вещей, но в конечном итоге вместить в них можно только ящик с золотыми слитками. У них много времени, но они не желают тратить ни минуты на то, чтобы терпеливо выслушать женщину-призрака. Из-за этого они обречены упустить истину.

Рука Чи Ийиня, державшая позолоченный эскалатор, слегка напряглась, и его разум внезапно просветлел.

— Прежде всего, эти люди просто выбрали неправильный вопрос, — подумал он, — и поэтому не получили правильного ответа. Цель этого подземелья под названием "Дорогой дом" вовсе не в господине Ма, а в Ма Юцзе. Все рассматривается с точки зрения Ма Юцзе. Нелепо, что за последние двенадцать лет самодовольство игрока и умышленные подсказки системы привели к тому, что игрок задал неправильный вопрос, и никто не прошел уровень. Потому что проблема… в побеге. Ма Юцзе хочет уйти отсюда, пока не потеряла рассудок и память, не сошла с ума и не превратилась в призрака.

Чи Ийинь поднял ресницы и посмотрел на мужчину, который случайно встретил его взгляд. Мужчина поджал губы и слегка улыбнулся:

— Ты принял решение, Чи Ийинь?

— Думаю, да, господин Ма, — голос Чи Ийиня был спокойным, но властным. — Я не стану исполнять твое желание, потому что это ловушка для тигра. Я хочу исполнить желание женщины-призрака Ма Юцзе, и я заберу ее.

Как только прозвучали эти слова, в комнате воцарилось изумление. Ли Ли также с недоверием посмотрел на Чи Ийиня и пробормотал:

— У тебя явно есть преимущество, о чем ты говоришь, Чи Ийинь?

Но вскоре все почувствовали жар в груди. Быстро протянув руку, они обнаружили, что горячим был красный конверт. Содержание письма изменилось.

— 【Отец со злыми намерениями, мать, умершая от ненависти, младшие братья и сестры, которые завидовали, предопределенный брак — из этого дома не сбежишь. 】

Зрители перед прямой трансляцией также с удивлением обнаружили, что название комнаты для прямых трансляций незаметно изменилось. Фальшивый плащ отклеился, а слово "Dear" превратилось в порошок и отслоилось, сменившись настоящим названием копии, которое все это время было скрыто.

— [Дом, из которого нельзя сбежать].

Мужчина поднял голову и некоторое время смотрел на Чи Ийиня, а затем медленно улыбнулся.

http://tl..ru/book/81694/2727054

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии