Поиск Загрузка

Глава 205

В конце коридора, за резной деревянной дверью, не было ручки. Только бронзовая статуя летучей мыши висела на косяке, словно страж. Вильям тихонько постучал в эту необычную дверь.

Статуя летучей мыши вдруг открыла глаза, ее широкий рот раскрылся и сомкнулся, произнеся холодным женским голосом:

— Входите.

Звук стих, и деревянная дверь, словно повинуясь невидимой силе, распахнулась.

Хотя солнце ярко светило снаружи, в комнате царила кромешная тьма. Словно кто-то накрыл комнату огромной темной тканью. Вильям вошел, а Гермиона робко последовала за ним.

Дверь захлопнулась, и вокруг стало совсем темно.

— Что случилось, дитя? — Холодный голос звучал как будто со всех сторон. — Мне кажется, сейчас время отдыха, вам не следовало нарушать покой профессора.

Гермиона крепко сжала мантию Вильяма, спрятав голову за его спиной, она выглядела слегка испуганной.

Вильям взмахнул палочкой, и из нее вырвался сноп пламени. Масляные лампы на стенах, как по волшебству, зажглись.

— Нельзя так резко включать свет, разбойник! — В голосе прозвучала паника и доля гнева. — Мои глаза!

Вильям поднял взгляд и увидел в углу комнаты роскошный диван.

На нем лежала девушка, одетная в короткий топ и широкие свободные брюки. Особенно выделялась пара длинных белых ног, словно из фарфора и нефрита. От их блеска глазам Вильяма стало больно.

Но он не моргал.

mmm… Больно и приятно, наверное, так это и называется.

Девушка прикрыла глаза, а затем мгновенно исчезла с дивана, оставляя после себя рассыпанные по полу картофельные чипсы с ароматом огурца.

Кабинет профессора Батсиды Баблинг был совершенно не похож на остальные.

Это был большой зал, красиво оформленный, роскошнее кабинета Дамблдора, воздух был пропитан запахом благовоний.

Однако этот запах, смешанный с ароматом огурцов, казался неуместным, нарушая утонченную атмосферу помещения.

Больше всего Вильяма удивляло, что в этом кабинете не было ни одного окна.

Вильям огляделся. Стены уютного кабинета были украшены произведениями классического искусства и алхимическими предметами.

Но больше всего внимания привлекала огромная картина, висящая за столом.

На картину была направлена рука Вильяма.

На ней была изображена обнаженная богиня, явно написанная со знанием дела. Длинные серебряные волосы, красные зрачки.

— Это "Глава Седьмая Ночи". Я сама ее написала. Как вам? Неплохо, правда? — Рядом с Вильямом внезапно появилась профессор Баблинг, в руке у нее был хрустальный бокал с ярко-красной жидкостью.

Как кровь.

Ярко-красная.

Она сделала большой глоток через длинную трубочку и с довольным вздохом произнесла:

— Балахон профессора Баблинг остался в прошлом. Его место заняло изысканное французское платье с кружевами.

Профессор Баблинг выглядела как принцесса, невероятно красивая, с тонкими чертами лица, винно-красными глазами и длинными серебристыми волосами, спадающими на плечи, словно водопад.

На ее шее висело ожерелье из лазурита — на нем был изображен змей, обвивающий скипетр.

Баблинг выглядела как восемнадцатилетняя девушка, но на самом деле уже двенадцать лет преподавала в школе, и время, казалось, не оставило на ней ни единого следа.

— Хотите чаю?

Профессор Баблинг наклонила голову, хотя и задала вопрос, но exquisite china на столе уже начал автоматически разливать чай.

— Без сахара, без молока, спасибо. — Грубо ответил Вильям.

— Хорошо, но мне кажется, нам лучше сесть у камина и выпить чай? — Баблинг щелкнула пальцами, и она исчезла, появившись на золотом диване, обитом шерстью.

— Зачем вам понадобился я?

Бокал в руке профессора Баблинг исчез, его место занял черный чай.

Она элегантно держала чашку и сделала глоток.

— Если вы собрались спрашивать у меня вопросы для финального экзамена, забудьте. Я точно не собираюсь вас "смущать".

Профессор Баблинг одарила его "доброй" улыбкой.

— Нет, я учусь на втором курсе, и я хочу изучать древние руны у вас. — объяснил Вильям.

— О, второкурсник? — Женщина подняла голову, закинула ногу на ногу, а затем раздраженно произнесла: — Зачем второкурсники ко мне приходят?

Сейчас не время занятий, мне нужно отдыхать, спать, э-ээ, заниматься физическими упражнениями, у меня нет времени для домашнего обучения.

— Конечно, если у вас есть что-то ценное в обмен, я могу выкроить всего полдня, чтобы поучить вас. — женщина зевнула. — Давай сначала поговорим, у меня полно денег, не надо мне давать галеоны.

Вильям немного подумал, снимая с руки кольцо, и кинул его ей.

Сейчас Вильям шел по пути Дамблдора, с четырьмя кольцами на руке.

На правом указательном пальце — бронзовое кольцо Равенкло, на среднем — кольцо, подаренное Дамблдором, на левом указательном пальце — кольцо, созданное с помощью заклинания "Невидимки", на мизинце — кольцо, обладавшее эффектом тепла и ветронепроницаемости.

Именно последнее кольцо Вильям бросил профессору Баблинг.

Профессор Баблинг лишь щелкнула пальцами, отправив кольцо, сделанное Вильямом, обратно откровенно неприязненным жестом, как будто Вильям бросил ей какой-то мусор.

Привередливая женщина?

Вильям бросил ей кольцо, подаренное Дамблдором.

В конце концов, сейчас это временная петля, и кольцо все равно в итоге должно вернуться ему.

Профессор Баблинг взяла кольцо, и у нее в руке моментально появился длинный меч. Она дважды взмахнула им и с улыбкой сказала:

— Неплохо, изделие этого маленького Дамблдора лишь на один день занятий годится… Подождите.

Баблинг заметила кольцо на указательном пальце Вильяма.

Она протянула правую руку, белую, как фарфор и нефрит, и схватила руку Вильяма, приподняв бровь ~www.wuxiaspot.com~ и внимательно рассматривая кольцо.

Вильям почувствовал холод, а ее рука казалась лишенной температуры.

— Отдай мне это кольцо, и я смогу бесплатно обучать тебя целый год!

Вильям не ответил, а слабо сказал:

— Учителя, вам больно.

Уголки губ Бабу Линга немного дернулись. Никто не смел так "нагло" обращаться с ней. Она усилила схватку, и ее винно-красные зрачки уставились на Вильяма.

Черт, эта женщина очень сильная.

— Но я не могу снять кольцо.

Женщина косо посмотрела на Вильяма, полуулыбка не улыбка. Лучше бы она не смеялась. Вильям испугался, лишь услышав ее тихий голос:

— Тогда отрежь его, вместе с этой рукой.

— Ха-ха, шучу. — Баблинг громко засмеялась. — Как я могла, я ведь профессор Хогвартса! Я передумала, я могу тебе поучить.

Гермиона нервно взяла левую руку Вильяма, словно хотела его увести.

— А ты как? — Женщина снова обратила внимание на Гермиону.

Она подержала подбородок правой рукой и с улыбкой на углу губ сказала во всем свои манеры:

— Я могу бесплатно тебя поучить, но тебе нужно остаться со мной сегодня, просто погреть мне постель ночью.

Вильям бросил взгляд на профессора Баблинг и почувствовал, что ему не под силу выполнить задание.

Гермиона, сидящая на диване, не заморачивалась с тем, что говорила женщина, она просто застыла от восхищения. Эта сестра действительно хорошо выглядит.

( Просьба о рекомендациях. Все, кто читал, ставьте лайки.

Спасибо "Xuanyuan Star" за награду!)

http://tl..ru/book/102629/4217621

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии