Поиск Загрузка

Глава 206

Профессор Баблинг выписала на листе бумаги внушительный список слов и бросила его Уильяму с требованием перевести.

Эта женщина совершенно не стремилась сделать его обучение лёгким. В древние времена, чтобы просто начать, уходило целых полгода. И даже на экзаменах по древним рунам для пятого курса большая часть заданий сводилась к лексике, а продвинутым классам приходилось ещё разбираться с грамматикой.

Обычно она была нетерпеливой на занятиях, а за их пределами учеба и вовсе её не интересовала. Это был просто очередной трюк, чтобы заставить его сдаться. Неужели она всерьёз думала, что второкурсник не справится с переводом? Разве что, если он был не таким, как она — внешне юным, но с мудрой душой.

Баблинг тем временем, не зная, где достать ещё картофельных чипсов со вкусом баклажана, с удовольствием уплела свою пачку. Странная она была… то в длинном бальном платье, то в узких джинсах, будто драг-квин.

С заботой спросила у Гермионы, не хочет ли та перекусить, но та ответила отказом, чем и разочаровала ее.

Меньше чем за десять минут Уильям перевел все пять страниц, написанных профессором. Древние руны по форме напоминали сочетание иероглифов и древнегерманских языков, слова были изменчивыми и сложными, их значение тесно переплелось с историей. Например, абстрактное словосочетание "невидимый зверь" обозначало символ невидимой способности животного как "0". В древних рунах вся магия невидимости содержала в себе ключевое слово "0". Ещё пример: единорог — его рог символизирует "1", рог рогатого верблюжьего зверя — "2", трехголовое существо вроде рунной змеи — "3"…

Базовая лексика древних рун была чрезвычайно сложной, Уильям освоил её в результате упорных занятий. Но предложения он всё ещё не мог понять, только отдельные слова, а с грамматикой дела были совсем плохи.

Баблинг не ожидала, что Уильям так быстро справится с переводом. Она внимательно изучила его работу, потом снова внимательно посмотрела на юношу.

Неужели настоящий гений?

Женщина будто бы обнаружила нечто интересное. Она улыбнулась и сказала: "Могу научить тебя, но ты должен пообещать мне кое-что. Ну… не сейчас, конечно."

Уильям улыбнулся. Одно обещание? И что? Старушка Баблинг всё равно ничего не помнит. Неужели все считают себя Дамблдором?

Без колебаний он ответил: "Хорошо".

Баблинг выглядела довольной. Она потрогала амулет на своей шее и сказала с лёгкой улыбкой: "Не будь слишком самонадеян. Я в своё время учила древним рунам Дамблдора, а он позже хотел схитрить, и ему пришлось мне послушно помогать."

Уильям молчал, но в его сердце бушевала буря.

Дамблдору больше ста лет, и Уильям сомневался, что директор освоил древние руны за последние десять лет. Он наверняка начал изучать их ещё в школе.

Эмоциональная Баблинг… неужели это старая гоблинка, которая прожила уже сотни лет? Но при этом она всегда выглядит на восемнадцать? Чёрт возьми, бабуля-сокровище! Надо из неё все вытрясти!

Баблинг кашлянула, щёлкнула пальцами и переоделась в тёмно-зелёную мантию. Но цвет был слишком старомодным, даже профессор Макгонагалл бы без проблем её носила. Белые волосы тоже закрутила в пучок, а форма… такая же, как у профессора Макгонагалл. Стоя рядом, они бы идеально подошли на роль бабушки и внучки.

Баблинг строго произнесла: "Раз уж я решила тебя учить, то нам нужно разобраться в одном."

"Почему мы редко переводим древние руны на привычные нам языки, а стараемся понять их значение?"

Уильям покачал головой.

"Ты видел статую Слизерина?"

Уильям поднял взгляд к углу стола, где стояла знаменитая статуя Слизерина.

"Да."

"А ты видел, как он выглядит?"

Уильям кивнул. Старое, обезьянье лицо, длинная редкая борода, почти доходящая до подола каменной мантии волшебника, и две большие серые лапы, стоящие на гладкой поверхности пола.

"А ты знаешь, почему Слизерин такой?"

Уильям покачал головой, он действительно не знал.

"Потому что это ошибка перевода, ошибка в изображении Слизерина.

Изначально образ Слизерина передавался только в семье Слизеринов, но всё было в виде древних рун.

Позже, Корвинус Гант, прямой потомок Слизерина, перевел эту часть на латынь.

Но он по ошибке перевёл древнюю руну "Слизерин казался сияющим" — как "Лицо его было похоже на обезьянье".

С тех пор художники и скульпторы стали изображать Слизерина обезьяной."

"Подожди, кажется, я слышал имя Корвинус Гант."

Уильям нахмурился и задумался на мгновение.

"Помню, что Корвинус Гант ремонтировал водопровод в Хогвартсе."

Когда Уильям хотел сделать карту в своем первом году, профессор Дамблдор посоветовал ему посмотреть структуру Хогвартса. Там есть запись об этом.

"Правильно." Баблинг сказала многозначительно: "Да, он снова латал трубы в Хогвартсе. И ремонт был очень сложным."

"Хорошо, оставим его в покое. Простая ошибка перевода, и результат?

С тех пор великого Слизерина представляют в его нынешнем уродливом виде."

"Я привёл этот пример Слизерина, — сказала Баблинг, — чтобы показать, что одно слово, одна неверная интерпретация, может переписать историю."

"Значение древних рун часто понимают неправильно, и точно передать его невозможно~www.wuxiaspot.com~ Мы обычно не переводим их, а воспринимаем как родной язык, многократно размышляя над смыслом."

"Мальчик, это первое знание, которое я тебе дала. Язык умеет очень хорошо хранить секреты.

И с древними рунами всё именно так… Сокровища!"

Пять часов спустя Уильям вышел из кабинета древних рун.

Сегодня он узнал много нового, и решил, что вернется домой и хорошенько все осмыслит.

Гермиона никогда не сталкивалась с такой темой, словно слушала небесную книгу. После обеда она уснула.

Баблинг предложила оставить Гермиону здесь, но Уильям решительно отказался.

В наше время девочкам нужно защищаться, когда они ходят по улице, а профессор Баблинг не выглядела серьёзным человеком.

Уильям нес чемодан на спине и направился в общую гостиную Гриффиндора.

Но только на четвертом этаже Гермиона проснулась.

Девушка в полудрёме легла Уильяму на спину и спросила: "Всё?"

"Ну да."

"Профессор Баблинг немного странная…"

"Поэтому на третьем курсе ты ни за что не должна выбирать древние руны." Уильям сказал с беспокойством.

Гермиона тихо засмеялась, положила свою маленькую голову на его теплое плечо и спросила мягко: "Тогда… ты будешь меня учить?"

"Ну.."

Уильям продолжал идти, неся чемодан на спине. Закат упал на них двоих, отбрасывая длинную тень.

http://tl..ru/book/102629/4217681

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии