Глава 165
=======
Статус:-
Имя: Мо Чэнь
Возраст: 24
Ранг тела: Смертный
Уровень культивирования: Никакой
Родословная: Никакая
Духовный зверь: Никакой
Талант к культивированию: Элитный талант
Ранг духовного корня: Превосходный духовный корень
Особые способности: Рентгеновское зрение и фотографическая память
=======
— Что за особые способности? — пробормотал себе под нос Чжан Вэй, его любопытство было разбужено, когда он наткнулся на этот раздел в чьем-то статусе.
Прежде чем он смог задать вопрос, голос системы прозвучал в качестве объяснения. [Хозяин, не веди себя как неграмотный. Раздел делает именно то, что написано. Он появляется только у тех, кто обладает особыми способностями. Рентгеновские глаза позволяют человеку видеть сквозь предметы, а фотографическая память равносильна безупречной памяти.]
Система продолжила объяснять: [Этот человек, должно быть, один из стражей, подобных Е Фэнгу, которым были дарованы эти способности какой-то небесной силой.]
Чжан Вэй отреагировал равнодушно, простой кивок выразил его понимание. Его особо не волновали способности этих стражей.
Пока они не вмешиваются в его планы, он не видел смысла обращать на них много внимания.
До сих пор стражи, которых он встречал, казались ему довольно слабыми и незначительными.
Проходя по коридору, Чжан Вэй внезапно остановился, когда в его голове мелькнула любопытная мысль: 'Может ли он видеть сквозь одежду людей с этой способностью?' Эта мысль вызвала у него едва заметную складку на лбу; последнее, чего он хотел, — это оказаться в неловкой ситуации, когда кто-то заглядывает в его интимные места.
К счастью, система быстро вмешалась, развеяв его опасения. Она объяснила, что рентгеновское зрение в первую очередь работает для того, чтобы смотреть сквозь металлические, деревянные и натуральные вещества.
Одежда, включая одежду, была невосприимчива к ее проникновению.
Любая попытка использовать рентгеновское зрение на одежде человека просто покажет внутреннее устройство его тела, а не его обнаженную форму.
В то время как Чжан Вэй усваивал эту информацию, комната, к которой он приближался, распахнулась, открывая вид на женщину, которая, похоже, торопилась. Это была не кто иная, как Бай Вэньлин, ее появление внесло в коридор глоток свежего воздуха.
Бай Вэньлин окутала себя провокационным нарядом, который облегал ее, будто любовный жест — элегантное Ципао, мастерски скроенное, чтобы подчеркнуть каждую чувственную изгиб. Королевские пурпурные мотивы соблазнительно танцевали на бархатно-черной ткани, с благоговением обнимая ее фигуру и подчеркивая соблазнительные линии ее заманчивого телосложения. Древний наряд, казалось, пульсировал чувственной энергией под нежным прикосновением окружающего света, раскрывая историю желания, сотканную во времени, которая разжигала первобытные инстинкты.
Ее ниспадающие локоны были замысловато уложены, каскадом спускались волнами соблазна, увенчанные провокационной заколкой, которая держала сверкающий драгоценный камень — небесный бриллиант, который добавлял опьяняющий шарм к ее и без того неотразимому ансамблю.
Мастерски нанесенная косметика подчеркивала ее изящные черты, привлекая внимание к ее выразительным глазам, которые пылали смесью жгучей страсти и неотложности, заставляя всех, кто встречался с ними взглядом, поддаться своим самым чувственным желаниям.
Окутанная аурой, которая сливала винтажную элегантность с современной соблазнительностью, Бай Вэньлин обладала неотразимым магнетизмом, который не поддавался сдерживанию.
Высокий мандаринский воротник ее Ципао подчеркивал изящный изгиб ее шеи, в то время как дразнящие боковые разрезы предлагали бесстыдный вид на ее стройные слоновые кости — каждая из них — это полотно, раскрывающее тайный рай внутри.
Нежный изгиб ее губ излучал магнетический чувственный, безмолвное приглашение исследовать глубину ее ненасытных желаний, оставляя ненасытный голод по ее сущности, который оставался долго после того, как она исчезла из виду.
Грациозная поступь Бай Вэньлин приблизила ее к Чжан Вэю, их глаза сошлись в краткий момент.
В этом обмене она слегка улыбнулась — мимолетный, загадочный жест, который много говорил.
Деликатный танец соблазнительности и утонченности, который демонстрировала Бай Вэньлин, был зрелищем, достойным восхищения, гармоничное слияние красоты и очарования, которое не могло ускользнуть от проницательного взгляда Чжан Вэя.
Когда ее присутствие растворилось в комнате, в нем пробудилось любопытство, побудив его заглянуть в ее личность.
=======
Статус:-
Имя: Бай Вэньлин
Возраст: 19
Ранг тела: Смертный
Уровень культивирования: Никакой
Родословная: Никакая
Духовный зверь: Никакой
Талант к культивированию: Высший талант
Ранг духовного корня: Превосходный духовный корень
=======
[Перспективный росток, убедись, что поймал ее.] Голос системы эхом прозвучал в мыслях Чжан Вэя, закрепив его понимание того, что окружающие его люди служили всего лишь пешками в более широкой схеме видения системы.
Тем не менее, он признал свое собственное сходство с этим уравнением.
Бай Вэньлин была воплощением потенциала, ее врожденный талант к культивированию сочетался с ее поразительной физической формой.
При правильном руководстве и совершенствовании она могла превратиться в безупречный инструмент для его целей.
Таким образом, он обдумывал возможности сделать ее инструментом по своему замыслу.
Когда она вышла из комнаты, которая манила его, мысли Чжан Вэя блуждали вокруг вопроса о ее связи с кругом Сун Шоушаня.
Однако он отмахнулся от этого вопроса равнодушным пожиманием плечами, предпочитая встретиться с совпадением лицом к лицу.
Сделав решительный шаг, он распахнул дверь в частную комнату, сцена перед ним вызвала чувство изумления, подобное взгляду на рай.
Войдя в частную комнату, взгляд Чжан Вэя скользнул по сцене, открываяtableau, которое излучало ауру интриги и мистики.
На низком столі стояли изящные чайные чашки, готовые к ожиданию общих бесед и откровений.
Расположенная справа от сборища, женщина излучала загадочную ауру, которая окутывала ее, как саван.
Одетая в скромное, но элегантно драпированное черное платье, которое скрывало ее конечности, она излучала присутствие утонченной леди.
Ее одежда, казалось, была данью простоте, но то, как она скрывала ее форму, намекало на глубокое, скрытое очарование.
Чжан Вэй не мог не быть удивлен ее таинственным присутствием.
Его наблюдательные глаза отметили прямые, чернильно-черные волосы, которые элегантно каскадом спускались по ее спине, резко контрастируя с ее алебастровой кожей.
Но именно ее глаза, подобные глубине распускающихся орхидей, больше всего привлекали его внимание.
Эти глаза, глубокие и завораживающие, излучали энергию, которая влекла его, создавая ощущение, что за ее спокойным внешним видом скрывается множество тайн, ожидающих раскрытия.
«`
http://tl..ru/book/114157/4337486
Rano



