Поиск Загрузка

Глава 223

Напротив, предположениям Чжан Вэя о местожительстве Ву Сюэ не суждено было сбыться. Она не проживала в роскошных апартаментах, предоставляемых компанией Лин. Вместо этого, она снимала квартиру в жилом районе Вестлейк, расположенном недалеко от приюта "Маленькая Лотосовая Лилия" — места, которое было особенно значимо для Чжан Вэя, так как именно здесь он нашел Фэн Синьюэ.

Пока они проезжали мимо приюта "Маленькая Лотосовая Лилия", его взгляд зацепился за другой образ. Это была Ши Цзиньцзин, стоявшая прямо у входа в приют. Она была одета в яркую белую меховую шубку, стойко перенося холод, с пакетами в руках, набитыми различными предметами. В мгновение ока, глаза Чжан Вэя засверкали от признания и понимания. Он вспомнил, что смотритель приюта рассказывал ему о школьной учительнице, которая оставила Фэн Синьюэ у их порога и регулярно навещала ее. Похоже, Ши Цзиньцзин была именно той самой женщиной, которую он спас от лап семьи Ван. У него все еще были ее контактные данные; он просто никогда больше не пытался связаться с ней.

— Ты ее знаешь? — спросила Ву Сюэ, глядя на молодую женщину, которую они проезжали на улице.

Чжан Вэй покачал головой, его взгляд на мгновение задержался на проезжающем приюте. — Она просто одна из моих любовниц, — ответил он небрежно.

Усмехнувшись, Ву Сюэ задумалась, не считает ли он каждую проходящую женщину своей любовницей. В конце концов, она вздохнула, иногда находя эгоистичные наклонности Чжан Вэя досадными. Но на этот раз Чжан Вэй говорил правду. Хотя Ши Цзиньцзин и не была его любовницей, ее образ был достаточно привлекательным, чтобы рассматривать его, возможно, как награду за его поступок по ее спасению.

Такси остановилось перед очаровательным двухэтажным зданием, расположенным у тихого Вест Лейка. Вид был действительно замечательный, даже если район был немного отдаленным.

— Неужели компания владеет и этим имуществом? — спросил Чжан Вэй, осматривая окрестности, когда они вышли из такси.

— Ага, я сняла это место для себя. Не хотела жить в постоянной тени своей работы и нуждалась в некотором личном пространстве; иначе это может быть довольно угнетающе, — ответила Ву Сюэ, ведя их вперед. Перед ними стояли ступеньки, ведущие на второй этаж.

Чжан Вэй кивнул, все более впечатляясь. Чем больше он общался с ней, тем больше понимал, что эта казалось бы обычная женщина обладала необычным характером.

Весь верхний этаж был Ву Сюэ царством. Она открыла дверь и пригласила Чжан Вэя внутрь, чтобы показать ему свое скромное жилище.

В доме Ву Сюэ была сдержанная красота. Мягкий, теплый свет от угловой лампы окутывал гостиную в уютное сияние. На стенах были развешаны яркие картины, придающие пространству оттенок ее личности.

— Это мой маленький уголок, — сказала она с теплой улыбкой, указывая на удобный диван. — Не стесняйся, чувствуй себя как дома.

Чжан Вэй уселся, оценивая домашнюю атмосферу. — Хорошо, — заметил он искренне.

Когда они проходили через компактную, но хорошо организованную кухню и небольшую столовую, Ву Сюэ объяснила: — Мне нравится держать все просто. Это помогает мне очистить голову после долгого дня на работе.

Экскурсия продолжилась в удобную спальню с окном, выходящим на покойную Вест Лейк. Легкий ветерок шевелил занавески, и внешний вид был потрясающим.

— Понимаю, почему ты выбрала это место, — заметил Чжан Вэй, его взгляд застыл на живописной панораме.

Ву Сюэ улыбнулась, в ее глазах был оттенок удовлетворения. — Это мой укрытие от суеты города.

Ву Сюэ вошла в свою комнату в стиле минимализма, ее щеки порозовели, видя несколько вещей, оставленных неорганизованными на кровати. С застенчивой улыбкой она начала приводить порядок, пока Чжан Вэй уселся на кровать, любопытно изучая комнату.

Среди аккуратной простоты его внимание привлек маленький плюшевый панды. Он лежал невинно на кровати, рядом с ее подушкой, и на мгновение Чжан Вэй не мог сдержать легкого раздражения.

— Мужчины воюют, чтобы заслужить право разделять кровать с этими прекрасными дамами, а тут этот пушистый пустышка получает его каждый день? — подумал он саркастически.

Ву Сюэ заметила его ухмылку и подняла плюшевого панды, расположив его рядом с собой с игривой улыбкой. — Познакомься, это мистер Пу! Разве он не мил? — спросила она, ее лицо светилось энтузиазмом.

Чжан Вэй разразился смехом и покачал головой, находя ее очаровательной. Ву Сюэ покраснела, осознав свою невинную ошибку, и этот легкий, веселый момент принес искреннюю улыбку обоим.

Чжан Вэй нашел действия Ву Сюэ несомненно милыми, но оставался непреклонным. Он провел достаточно времени с женщинами, чтобы понять, что такие моменты бывают редко и должны восприниматься как простые выражения личности.

В конце концов, эти "трофеи" были живыми, динамичными существами, часто с элементом непредсказуемости.

В спешке Ву Сюэ вывела его наружу, ее раннее смущение побудило быстрое изменение обстановки. Она надела фартук, выглядя решительно, и спросила: — Что бы ты хотел поесть?

Чжан Вэй поднял любопытную бровь. — Ты вообще умеешь готовить?

Ву Сюэ уверенно пробормотала: — Я готовлю для себя каждый день. Не сомневайся в моих навыках.

Чжан Вэй кивнул и заказал простое суп, учитывая, что он мог выдержать дождь, но она нуждалась в чем-то, чтобы не заболеть.

Пока Ву Сюэ весело готовила суп, мысли Чжан Вэя внезапно наполнились множеством вопросов. Было что-то в этой женщине, что-то интригующее и таинственное, что он не мог уловить.

Когда Ву Сюэ наслаждалась супом, Чжан Вэй наконец выговорил свое наблюдение: — Ты кажешься странно нормальной.

Ву Сюэ вдруг сузила глаза. — Не думай даже об отказе от своих обязанностей после того, как украл мой первый поцелуй! — сказала она с шутливой серьезностью, цитируя строку из драм. Однако ее тон быстро сменился на мягкий смех.

Чжан Вэй моргнул, глядя на ее красивое лицо. — Первый поцелуй? Разве не ты должна нести ответственность за то, что забрала мой первый поцелуй?

Ву Сюэ прокатила глаза, очевидно не веря ему. — Фу!

Она знала, что он шутит, но было неописуемое чувство, которое оставило его слова.

Тело Чжан Вэя начало нагреваться, но Ву Сюэ была целеустремленной едой, и он мог только наблюдать за ней, пока она наслаждалась трапезой.

Внезапно он спросил, его глаза застыли на ее взгляде: — Разве ты не боишься, что я просто деревенщина, которая бросит тебя после сегодняшнего?

Ответ Ву Сюэ последовал легко, с чувством уверенности в ее словах. — Я не могу контролировать то, что не могу. Я давно одна и хотела испытать что-то новое. Что в этом плохого? И если ты меня бросишь, то это будет уроком для меня, возможно, результатом моего собственного выбора.

Она умолчала о части, где она тайно наслаждалась его первоначальными действиями, напоминающими доминирующих героев-генералов, о которых она читала.

Это должно было остаться ее маленьким секретом.

Чжан Вэй наблюдал за ней, его первоначальный интерес превращался в более глубокое понимание.

Она казалась обычным человеком, стремящимся исследовать новые впечатления, готовым принять все, что принесет ей жизнь.

Однако он не собирался бросать ее; он не был тем, кто легко отдавал свои вещи другим.

Мягкий дождь за окном рисовал тонкие полосы воды, создавая спокойную атмосферу в уютной квартире Ву Сюэ.

Она вернулась из ванной, ее дыхание свежее после быстрого чистки зубов и легкой умывки. Но когда она вошла в свою спальню, она обнаружила, что терпение Чжан Вэя иссякло.

— Эй, подожди! — она воскликнула, ее голос передал ноту удивления.

Однако ее просьба прозвучала впустую. С быстрым и неожиданным движением Чжан Вэй поднял ее и игриво швырнул на свою кровать.

Внезапное столкновение с кроватью расшатало комнату, заставив мистера Пу, плюшевого панды, который был устроен на кровати, подпрыгнуть и упасть на пол.

В пылу их союзе мистер Пу был быстро забыт и отброшен, его присутствие утратило значимость.

________

Взгляд Ву Сюэ встретился с Чжан Вэем, и интенсивность его взгляда заставила ее почувствовать себя жертвой.

Тонкий фасад, который она тщательно строила, чтобы рационализировать ситуацию, рухнул, и она оказалась поймана в волне усиливающихся эмоций.

Ее сердце бешено колотилось, и ее лицо светилось в мягком свете, еще больше разжигая желание Чжан Вэя. Без колебаний он протянул руку и захватил ее губы, зажигая страстный поцелуй.

Но даже если она в какой-то мере ожидала этого, его действия все равно застали ее врасплох. Она должна была остановить его, прежде чем он разорвал ее платье. — Нет! Я сниму платье; не разрушай его! — воскликнула она в спешке, заметив, что один угол ее платья уже порван.

Она не могла не посмотреть на Чжан Вэя с запутанным взглядом, удивляясь, сколько силы было у него, чтобы порвать ткань так.

Чжан Вэй замер, удивленный ее реакцией, прежде чем зарыть лицо между ее шеи и волос. — Почему ты беспокоишься? Это всего лишь платье; я могу купить тебе еще несколько.

— Нет… — прошептала Ву Сюэ, слегка сопротивляясь. — Это не просто платье.

— Хм? — Чжан Вэй поднял бровь, внезапное изменение е

http://tl..ru/book/114157/4338808

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии