Глава 78
"Ты действительно знаешь, кто я?" – спросил Тор, сдерживая недоверие в голосе. Его слова звучали как вызов, но при этом он уже не сопротивлялся, словно понимая, что дальнейшая борьба бессмысленна.
С тех пор как он приземлился на Землю, не один человек пытался рассказать ему о его истинной сущности, но никто не верил. Все считали его сумасшедшим. Сейчас Тор не испытывал особых надежд.
"Разумеется, ты сын Одина, Тор из Асгарда, бог грома!" – заявил Ник Фьюри с серьезным выражением лица. — "У тебя есть младший брат, Локи, верно?"
"Локи! Ты знаешь даже Локи! Отлично, похоже, ты самый умный человек на этой планете!" — Тор рассмеялся, и в его глазах заблестели слезы. — "Тем более, у тебя всего один глаз. Это делает тебя очень добрым".
Ник Фьюри: "…"
Неужели нельзя не упоминать об этом?
И Тор, что, черт возьми, ты имеешь в виду, говоря "добрый" про мой единственный глаз?!
"Наташа."
Не обращая внимания на Тора, которого он считал просто сильным парнем с простым умом, Ник Фьюри подмигнул Черной Вдове.
Черная Вдова тут же поняла и подошла, чтобы снять с Тора наручники.
"Спасибо", — с благодарностью произнес Тор, разминая затекшие мышцы.
"Тор, почему ты был связан? Ты же бог. Разве ты не мог справиться с этой ерундой?", — не удержался с вопросом Железный Человек.
"Ник Фьюри, кто он?"
"Тони Старк", — сообщил Железный Человек своё имя и добавил: "Пожалуй, самый умный человек на этой планете".
"Правда?", — Тор скептически приподнял бровь. — "Ты не выглядишь таким уж умным, как Ник Фьюри".
Железный Человек: "…"
Похоже, они были правы: мозги Тора действительно состояли сплошь из мышц.
"Слушайте, Ник Фьюри, Старк, я благодарен, что вы спасли меня, но мне нужно уходить. Я потерял свой молот и должен его найти как можно скорее", — заявил Тор, заметно беспокоясь. Он уже собирался открыть дверь и отправиться на поиски своего оружия.
"Тор, мы нашли твой молот", — произнес Ник Фьюри.
"Неужели? — Тор с радостью воскликнул, широко улыбаясь. — Ник Фьюри, я был прав, ты действительно самый мудрый человек!"
"Подожди минутку", — обратился Ник Фьюри к Тору, достал телефон и набрал номер Колсона.
Зная, что Колсон уже все уладил, Ник Фьюри убедился, что ситуация полностью контролируется и место действия оцеплено.
"Пошли, Тор, заберем твой молот!", — предложил Ник Фьюри.
Тридцать минут спустя, после недолгих ожиданий, они оказались на окраине города, где была установлена оцепленная зона. Вокруг были расставлены секретные агенты, а посторонним людям было строго запрещено приближаться.
Жители городка собрались неподалеку и с любопытством следили за происходящим, с жадностью обсуждая, что же представляет собой этот молот, который никто не мог поднять.
"Сэр!" — Колсон уже ждал на дороге. Он встретил Ника Фьюри и его группу, а затем, взяв на себя роль гида, начал рассказывать о ситуации.
"Ник Фьюри, ты отправил своих людей охранять мой молот? Я тебе так благодарен", — Тор искренне выражал свою признательность, наблюдая за действиями агентов Щ.И.Т.а. — "Но это, на самом деле, не нужно. Кроме меня, никто не может поднять этот молот".
"Правда? Насколько мне известно, по крайней мере, один человек на Земле поднимал твой молот", — неуместный комментарий Железного Человека звучал саркастически, и он не удержался, чтобы не добавить: "- И даже призывал молнии с его помощью".
Железный Человек все еще не забыл финальную битву, когда Капитан Америка с молотом и щитом в руках, нанес поражение Таносу.
"Невозможно! Такого не может быть!" — Тор энергично отрицал, не веря ни единому слову. — "Никто, кроме меня, не может его поднять!"
"Тор, насколько мне известно, действительно есть один человек на Земле, который может поднять твой молот и даже вызывать молнию с его помощью", — со всей серьезностью подтвердил слова Железного Человека Ник Фьюри.
"О, да? А где этот человек? Мне очень хочется с ним познакомиться", — Тор с наивной улыбкой словно не понимал сказанного и не верил услышанному.
Разговор продолжался, а Колсон вел их через оцепленный периметр к молоту, который "втыкался" в землю.
"Извини, могу я попробовать первым?", — с нетерпением спросил Железный Человек.
"Конечно, пробуй все, что хочешь! Пробуй!", — Тор разведя руками, пригласил Железного Человека к молоту. — "Все равно тебе не удастся".
Железный Человек, не церемонясь, подошел к молоту, ухватился за него двумя руками и сжал мышцы.
Но молот, будто становился все тяжелее, и так и не сдвинулся с места.
"Видишь? Никто из вас не достоин!", — Тор с улыбкой подошёл к молоту, небрежно положил на него руку. — "Только я могу…"
На этом месте широкая улыбка на лице Тора застыла: он, с присущей ему грацией, схватился за молот, и тот не сдвинулся с места.
Не сдвинулся!
В воздухе повисла неловкая тишина.
Тор только что заявил, что только он может поднять этот молот, а в следующую секунду молот ответил ему отказом.
"Только я могу!"
"Только я!"
"Только я!"
Не справившись одной рукой, Тор решил попробовать двумя, напряг все свои силы, и даже раскраснелся от усилий, но молот так и остался лежать на месте.
Теперь было ясно, даже если кто-то не видел происходящего, было понятно, что Тор, бог грома, не мог поднять свой собственный молот.
"Тор, ты и вправду не можешь поднять свой молот?", — в недоумении спросил Ник Фьюри, размышляя о том, что все происходит не так, как он представлял.
"Почему!"
"Отец, почему!"
Тор был потрясен. Казалось, он не слышал слов Ника Фьюри, просто в отчаянии кричал в небо, разрывая его на куски, в то время как его лицо выражало глубокую скорбь.
"Сэр, что нам делать дальше?", — Колсон бежал к Нику Фьюри, чтобы узнать его план.
"Продолжайте охранять это место и не позволяйте никому приближаться", — Ник Фьюри обдумал ситуацию и отдал распоряжение. — "Также свяжитесь с Капитаном Роджерсом и попросите его подойти как можно скорее, чтобы посмотреть, сможет ли он поднять молот".
"Если возможно, попросите Капитана вернуть молот в Щ.И.Т., мы не можем оставлять его здесь".
"Есть, сэр!" — ответил Колсон и тут же приступил к выполнению приказов.
Ник Фьюри взял на себя заботу о потерянном Торе. Он нашел для него место в городе и устроил его там на время.
С самого начала Тор был подавлен. Он выглядел словно брошенный.
http://tl..ru/book/65847/4212270
Rano



